ممتاز.
به شکل فوق العاده ای منعطف، ظریف و زیرکانه.
مسحورکننده و قابل باور.
این، نبود حقایق است که مردم را می ترساند: شکافی که باز می کنی و مردم، ترس ها، تمایلات و آرزوهایشان را در آن می ریزند.
این خیلی خوب است که برای شش ماه و یا یک سال آینده برنامه ریزی کنی، اما این برنامه ریزی به هیچ دردی نمی خورد، اگر برای فردا برنامه ای نداشته باشی.
با سرزنش کردن و خرد کردن غرور مردم، هیچ چیز درباره شان نخواهی آموخت. باید از آن ها بپرسی چه کاری است که تنها خودشان در این جهان از پس انجام آن برمی آیند.
به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند
جایزه ی بوکر از سال 1969 پایه گذاری شده و از همان آغاز، رسالت خود را معرفی و ترویج بهترین آثار داستانی در قالب رمان قرار داده است.
می توان گفت که هدف اصلی این ژانر، «زندگی بخشیدن به تاریخ» از طریق ساختن داستان هایی درباره ی گذشته یا یک دوره ی تاریخی خاص است.
کتاب خوب و ارزشمندی است. ترجمه آقای قاضی زاده به نظر بنده خوب است ، چون کتاب به نثر کهن با واژگان بسیار قدیمی انگلیسی نوشته شده و حتی به نظرم خواندنش برای انگلیسی زبانها هم باید سخت باشه. داستان و شخصیتها فوق العاده اند ، باید غرق کتاب شد تا داستان رو فهمید و وقتی که بتونی وارد داستان بشی دیگه نمیشه دست از مطالعه کتاب برداشت. تامس کرامول وزیر هنری هشتم است و در نهایت پس از سالها خدمت، کنار زدن ملکه دوم هنری هشتم از قدرت و همچنین جدا کردن انگلستان از قدرت پاپ ، ایجاد اصلاحات گسترده ، در نهایت به دستور پادشاه گردن زده میشود. داستان در سه جلد نوشته شده و به نظرم جلد سوم و اول از جلد دوم بهتر اند.
من هم کتاب رو خواندم واقعا ترجمه افتضاحی داره.
بخاطر اینکه مترجم خوبی ترجمه نکرده نمبخرم
خیلی خوبه حتما بخوانید:)
هیلاری مانتل، ۲۲ سپتامبر، یعنی اوایل مهر ۱۴۰۱ درگذشت.
خدا بیامرزتش
جلد کتاب انتشارات تندیس سخته
جلد انتشارات تندیس سخته
ترجمههای پارسار فیک و بی زحمته.جالبه که دائم در حال تولید و ترجمهی شاهکارها هستند!
من کتاب با ترجمه کیومرث پارساى رو خریدم. واقعا ترجمه ش افتضاحه. مجبور شدم نسخه انگلیسیش رو دانلود کنم و متوجه شدم ایشون یه شدت در ترجمه دست بردند و خیلى جاها رو تغییر دادند. همچنین کتاب پُر از غلط تایپى هستش
ممنونم که تجربه تون رو به اشتراک گذاشتید
کیومرث پارسای ترجمه دیگران را برمیداره و با عوض کردن چند کلمه به عنوان ترجمه خودش جا میزنه مثل سه تفنگدار دوما و یا کتاب 100 سال تنهایی مارکز
ممنون از اینکه اطلاع رسانی کردید
چرا دیوغ میگی شما که انگلیسی ت خوبه چرا ترجمه میخونی ، اگرم کتابخون هستی چطوره ک کیومرث پارسای رو نمیشناسی ؟ 😂