گزنده، روشنگرانه و خیره کننده.
اثری بسیار جذاب و تفکربرانگیز.
نکوداشتی شاعرانه و هیجان انگیز از هر روز به عنوان فرصتی مجدد.
در دنیایی که هر کسی به هر بهایی، برای بقایش می جنگد، در مورد رفتار کسانی که تصمیم می گیرند بمیرند، چه قضاوتی می شود کرد؟ هیچکس نمی تواند قضاوت کند. هر کسی وسعت رنج خود را می شناسد، و میزان فقدان معنای زندگی اش را.
خودکشی با اسلحه، پریدن از روی ساختمانی بلند، خود را به دار آویختن، هیچ یک از این راه حل ها با روحیه ی لطیف زنانه ی او جور نبود. زن هایی که تصمیم دارند خودکشی کنند، از روش های پراحساس تری استفاده می کنند مثل بریدن مچ دست یا خوردن تعداد زیادی قرص خواب آور. شاهزاده خانم های مطرود و هنرپیشه های هالیوود، نمونه های بسیاری از این انواع را فراهم آورده اند. ورونیکا می دانست که زندگی همواره منتظر لحظه ی مناسب اقدام است. و این چنین هم شد. دو نفر از دوستانش در پاسخ به شکایت او از بی خوابی، هریک دو بسته داروی قوی خواب آور، که بیشتر مورد استفاده نوازنده های باشگاه های شبانه بود، در اختیارش نهادند. ورونیکا یک هفته آن چهار بسته را روی میز کنار تخت خوابش گذاشته بود و به استقبال مرگ قریب الوقوع می رفت (کاملا بدون هرگونه احساسی) و با آنچه مردم زندگی می نامیدند، وداع می کرد. حالا وقتش رسیده بود؛ خوشحال بود که همه ی این مراحل را پیموده است، و حوصله اش سر رفته بود چون نمی دانست با آن وقت کم باقی مانده چه کند.
آگاهی از مرگ، ما را تشویق می کند تا شدیدتر زندگی کنیم.
مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد
«روانشناسی» برای بسیاری از نویسندگان، موهبتی بزرگ است و بینشی ارزشمند را درباره ی چگونگی کارکرد ذهن انسان به آن ها می بخشد.
«پائولو کوئیلو» خالق رمان پرفروش و جذاب «کیمیاگر» از حاکمان بی چون و چرای ادبیات عامه پسند آمریکای لاتین است.
کدوم ترجمه روان و سادس ؟
نه به اینکه مصمم بمیره، نه به ما که مردیم ، البته فک کنم یارو از درد زیاد اینطوری شده امیدوارم آخرش آموزنده باشه ،نمیره ضعیف ابله
نمیمیره😅 نترس!
من این کتاب رو با ترجمه نشر آسیم خوندم عالی بود و ایرادی نداشت در مورد کتاب هم بگم که من این کتابو از کیمیاگر بیشتر دوست داشتم و به نظرم ایده جذابتر و تازهتری داشت . خلاصه داستان رو حتما از سایت بخونین به نظرم جذبتون میکنه برای خریدش و میارزه . کتاب فضای آروم و غمگینی داشت و اگه آدم احساسی ای باشید با قلبتون بازی میکنه . در کل بله حتما پیشنهاد میکنم
اگر به این کتاب علاقه دارید ناطور دشت هم پیشنهاد میشه، بنظرم ناطور روانشناسیش قوی تره
نمیدونم چرا با ناطور دشت نتونستم ارتباط برقرار کنم
خیلی برام جالبه این کتاب ۲۵ سال پیش نوشته شد و تمام ترجمهها تو ایران مال دو سال اخیره. و اینکه چندین ترجمه از یه اثر تو دو سال بیرون میاد! واقعا ناشرها و مترجمها چی تو مغزشون میگذره؟ صرف فروش فقط؟ و اسون بودن متن برای مترجم؟ اینقدر کتابهای غنی و خوب هست که هنوز ترجمه نشدند و شاهکار ادبی محسوب میشن. ناشرها و مترجمها اگه راست میگن و جیگر دارن برن اونا رو ترجمه کنن نه کتابهای مثل این و جوجو مویز و الیف شافاک. البته این کتابا رو هم اکثرا نشرها و مترجمهای سطح پایین منتشر میکنن.
با چه منطقی پائولو کوئلیو رو کنار اون دوتا گذاشتید؟
ترجمه ناشر رسمی پائولو کوئیلو، آرش حجازی همون سال اول چاپ شده اگرر خوب بگردید میشه تو فروشگاههای قدیمی پیدا کرد
کتابهای پائولو رو فقط با ترجمه آرش حجازی بخونید
من نشر مکتوب و خواندم و واقعا داستان و دوست داشتم،خواندن اینکتاب یکی از بهترین تصمیماتی بود که تاحالا توی زندگیم گرفتم
من نشر ثالث رو خوندم. ترجمه خوبی نبود. داستان هم کشش نداشت برام و در کل دوستش نداشتم.
کتاب ایدهی اولیه جالبی داره حتی نویسنده برای اینکه داستان رو جلو ببره تئوری علمی! ،هرچند تخیلی ، مطرح کرده که برای من خیلی جذابه
مضمون کتاب دخترونس؟
درباره دیدگاه آدمها در مورد خودکشی هست. فلسفیه و به جنسیت خاصی مربوط نمیشه.
یعنی چی "دخترونس" ؟ این اسم خیلی جنسیتی و کلیشه ای هست !
مگه کتاب دخترانه یا پسرانه داریم عجبا همه چیز را جنسیتی میکنید
من گرفتم دخترونس نگیری
اره اره دخترونس تل میزنه لاک میزنه تازه اسمشم ورونیکاس.. ولمون کن حاجی جون خودت
خوبه دوستش داشتم🧡
ترجمه آقای نعیمی خوب و روان بود. خود کتاب هم ارزش یک بار خوندن رو داره
خیلی خوبه این کتاب
کسل کننده بود برام و اصلا مجذوبم نکرد.با ترجمه آقای حسین نعیمی خوندم که ای کاش با ترجمه دیگه ای تهیه میکردم چون اصلا نتونستم با سبک ترجمه ایشون ارتباط بگیرم. بیشتر شبیه یک مقاله در مورد افسردگی و خودکشی و مرگ .😫از این نویسنده کتابهای کیمیاگر ، یازده دقیقه ، کنار رود پیدرا نشستم و گریستم رو هم خوندم که خیلی دوسشون داشتم مخصوصا کیمیاگر 😌
کتاب قشنگ و جالبی بود آخرش خیلی غافلگیر کننده بود دوسش داشتم
ترجمه خانم چکامه ضعیف و پر از غلطهای نگارشی هستش
این کتاب رو من با ترجمهی اقای حجازی نشر کاروان خوندم...خیلی زیبا و خوندنی. به راحتی میشد تاثیر تجربیات شخصی پائولو از بیمارستانهای روانی که در اونها بستری شد رو در توصیفات کتاب دید✌🏻
کتاب بسیار جالبی بود.سرشار از امید به زندگی من ترجمه خانم دل آرا قهرمان رو خوندم و بنظرم ترجمه روان و خوبی بود.
اتفاقا ترجمهی خانم دل آرا اصلا روان نبود به نظرم خیلی ترجمهی ضعیفی بود
کتابی عمیق که شما رو به فکر فرو میبره. اولین کتابی بود که از پائولو خوندم و واقعا دوسش داشتم
کدوم ترجمه بهتره؟
کدوم ترجمه بهتره؟
خود پائولو توی کتاب کیمیاگر از دلارا قهرمان تشکر کرده و اولش نوشته دلارا ممنون از اینکه صدای من در ایران هستی . پس حتما ترجمههای خانم قهرمان بهتره