داستانی تراژیک درباره ی عشق، معصومیت و دوستی.
گنجینه ای برای تمام طرفداران ادبیات روسیه.
شاهکار «پوشکین».
رویاهایم، رویاهایم! چه بر سر شیرینی آن ها آمد؟ بر جوانی ام چه گذشت؟
افسردگی همچنان او را زیر نظر داشت، و مثل یک سایه دنبالش می کرد-یا مثل همسری وفادار.
پس آدم ها-آنطور که به نظر من می آید-از روی کسالت محض به دوستان نزدیک یکدیگر تبدیل می شوند.
نویسندگان پرتعدادی در «ادبیات روسیه» ظهور کرده اند که ایده های ژرف، آثار ادبی و توانایی آن ها در داستان سرایی در طول زمان طنین انداز بوده است.
الکساندر پوشکین نویسنده ی پرکاری که تا قبل از مرگ زودهنگام خود، تقریبا یک تنه برخی از برجسته ترین سنت ها در ادبیات را به وجود آورد
سلام.ترجمه این کتاب بصورت شعر هست؟من ترجمه منوچهر وثوقی نیا رو دارم عین شعر هست خیلیم بد ترجمه شده.ترجمه بصورت نثر وجود داره برا این کتاب؟
ترجمه نشر بازتاب نگار ایرج کابلی از متن روسی و کامل هست
صفحه آرایی نشر یوبان افتضاح است.
ترجمه نشر یوبان کامله؟
رمانی شعر گونه از پوشکین که هشت سال روی این داستان منظوم کار کرده است.یوگنی بعد از درگذشت عمویش به روستایی میرود و در آنجا با تاتیانا اشنا میشود،دختر به او ابراز عشق میکند اما او بی تفاوت میگذرد...
کدوم ترجمه بهتره؟
واقعا از خواندنش لذت بردم