شرحی استادانه از رشد روح انسان.
رمانی خیره کننده بر اساس داستانی واقعی.
داستانی خارق العاده... دستاوردی شایان توجه.
پایان صحبت آن ها اسکار حرف تازه ای را پیش کشید. او گفت: «در چنین شرایطی باید برای کلیساها سخت باشد که به مردم بگویند پدران آسمانی، از آن ها حتی از مرگ یک پرنده ی کوچک هم مراقبت می کنند.» آقای شیندلر، دلش نمی خواست در دنیایی که حتی ارزش یک بسته سیگار را ندارد، جای کشیش باشد. اشترن حرف او را تایید کرد اما می دانست تنها مرجع کتاب مقدس برای شیندلر فقط یک جمله بود؛ آن هم یک آیه عبری از تلمود: «کسی که زندگی یک انسان را نجات دهد، زندگی تمام جهان را نجات داده است.»
قبول، هر اشترن، اگر خدا انسان را با شمایل خود خلق کرده، کدام نژاد بیشترین شباهت را به او دارد؟ آیا یک لهستانی بیشتر از شخصی اهل چک به او شباهت دارد؟
جهان اخلاقی، اینجا آنقدرها هم از بین نرفته بود. واژگون شده بود، مثل یک سیاهچاله، زیر فشار تمام شرارت های زمین.
بخش زیادی از چیزی که آن را «زندگی طبیعی انسان» می نامیم، از ترس از مرگ و مردگان سرچشمه می گیرد.
به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند
جایزه ی بوکر از سال 1969 پایه گذاری شده و از همان آغاز، رسالت خود را معرفی و ترویج بهترین آثار داستانی در قالب رمان قرار داده است.
جزو معدود کتاب هایی که نصفه ول کردم ترجمه افتضاح.
چقدر با ذوق این کتاب را تهیه کردم که بخونم ولی اینقدر ترجمه بد بود که به زور تا صفحه ۷۰ را خوندم و فقط تحمل کردم
فکر کردم مشکل از من است که جملهها به نظرم پرت و پلا و نامفهوم میآمد .ترجمه کلا افتضاح بود .با خواندن نظر دوستان خوشحال شدم|!
ترجمه کتاب به طرز حیرت آوری بد بود. طوری که خواندن کتاب رو غیرممکن میکنه. متاسفانه بجز چند ناشر (مثلا نشر ماهی) سایرین حتی زحمت ورق زدن کتابی که منتشر میکنن و با قیمتهای گزاف میفروشند رو هم به خودشون نمیدن. افتضاح به معنی واقعی کلمه.
ترجمه اش افتضاحه و جملهها نامفهوم و بی ربط بهم اند، قبلا فیلمشو دیده بودم و دوست داشتم کتابشم بخونم ولی تا نصف به زور خوندم و ولش کردم
ترجمهی کتاب افتضاح بود و جملهها بهم ربط نداشت، چون قبلا فیلمشو دیده بودم دوست داشتم کتابشم بخونم، کتابو تا نصف به زور خوندم و با این ترجمه هیچی از کتاب متوجه نمیشید.
کتاب به اندازه فیلم جذاب نبود و یه کم خوندنش کند بود و جذبم نمیکرد شاید هم علتش اینه که فیلم رو قبل از خوندن کتاب دیده بودم
در یک کلام، ترجمه بسیار بد و نامفهوم بدون ویراستاری واقعی. مجبور شدم مطالعه کتاب رو نصفه کاره بذارم. واقعاً برای انتشار چنین ترجمه ای متأسفم. ظاهراً خود ناشر یکبار هم کتاب رو نخونده!
ترجمه خیلی بد بود ، اصلا متوجه نشدم کتاب چی گفت
متاسفم که ترجمه و ناشر دیگه ای این شاهکار رو نشر نداده ترجمه افتضاح خانم مهرآفرید و همچنین ویراستاری افتضاحتر از نشر جمهوری باعث شد لذت خواندن ،خلق و تصویرسازی رمانی به این زیبایی رو از دست بدم ... بیشتر از 75000 تومان پول کتاب، ناراحتی از دست دادن مطالعه رمان شدم برای اولین بار دیدن فیلم رو به جای مطالعه رمان توصیه میکنم... فهرست شیندلر ساخته استیون اسپیلبرگ با بازی لیام نیسون بسیار وفادار به متن رمان
سلام دوست عزیز، الان سال ۱۴۰۲ هست و قیمت همین کتاب به ۳۲۰۰۰۰ تومن رسیده. موید باشید
آپدیت: 420 هزار تومان- روزهای اول تابستان 1403
کاش مترجم بهتری این کتاب رو ترجمه کنه. منتظر ترجمههای بهتر برای این کتابم
از بهترین داستانها با مفهوم نژاد پرستیه اما ترجمه متاسفانه ایرادات زیادی داره
اخه من متوجه نمیشم،، توی یک کتاب هفتاد هزار تومنی ،،مترجم و ویراستار و کل انتشارات نباید فرق تسلیحات و تسحیلات رو بدونه؟ حیف پول و وقتی که هدر میره،،، حیف کتاب ،، اولین کتابیه که میبینم فیلمش بهتر از کتابه😒😒😒😕😕😕
منظورتون تسهیلات بود؟
ترجمه بسیار نامفهوم،،، ویراستار که اصلا نداره،، جمله بندی پرت و پلا،،، جالب اینکه کلمه « آنکه » در کل کتاب حذف شده و خواننده تو تمام کتاب باید خودش جاگذاری کنه!