سفری چشم نواز و احساس برانگیز در زمان.
رمانی مسحورکننده درباره عشق و عطر.
رمانی جذاب و باورپذیر، سرشار از تمایلات تاریک، اسرار مدفون، خاطرات، و فرصت های نو.
مضطرب بود، گویی که زمان به آخر می رسد. او کسی یا چیزی را تعقیب می کرد؛ اما آن همیشه جلوتر و خارج از دسترس بود. ناگهان تعادلش را از دست داد و از پشت به دره ای عمیق و سنگی پرتاب شد.
قلبش در سینه می کوبید. «گریس» لحظه ای صبر کرد، چشمانش را در فضای نیمه تاریک باز و بسته کرد و فهمید در اتاق خواب خودش روی تختش دراز کشیده است. آن یک رویا بود. فقط یک رویا!
دستش را دراز و لامپ کنار تخت را روشن کرد. روی بالش افتاد. قلبش هنوز تند می تپید و دستانش می لرزیدند؛ کابوسی قدیمی از دوران کودکی اش بود. فکر می کرد از شرش رها شده است. اما حالا، بعد از سال ها، بازگشته بود.
اگر همیشه با دیده ی شک و تردید به رمان های عاشقانه و طرفداران آن نگریسته اید و علت محبوب بودن این ژانر، کنجکاوی تان را برانگیخته است، با این مقاله همراه شوید
کسی این کتابو خریده از ایجاد چطور بوده؟
ترجمه امیر علی روح الهی چطوره کسی خونده ؟
خیلی کتاب قشنگیه
واقعا جملههای شکیل در این کتاب پیدا میشود .
کتابی از جنس داستان صرف. قصه زیبا است و هرچه به پایان کتاب نزدیکتر میشود زیباتر هم میشود ولی واقعا جای تعجب است که اینقدر ترجمه عجیبی دارد. جالب هم این است که حتی در همین صفحه و از سال 99 تا الان همه دارند از ترجمه نامناسب کتاب مینویسند ولی تا چاپ 14 هیچ تغییری در ترجمه داده نشده است.
سوژه عالیه ولی ترجمه ش اصلا خوب نیست. بهتره یه ویرایش مجدد بشه که سلیستروروانتر بشه.
میگم الان گریس بچه اوا بود
آره دیگه
مرسی که اسپویل کردی😐😐😐پاک کن پیامتو
داش چرا اسپویل میکنی😂😭
بعضی وقتها حتی با مطالعه کتاب هم شعور و فرهنگ به دست نمیاد
واقعا شعور کتابخونی نداری نسل این کتابخونای فیک کی تموم میشه ؟
از اون کتابهایی بود که دوست داشتی دوبار بخونی
عالی بود .ممنونم کوله پشتی
عالی بود . داشتن دو خط روایی در دو زمان مختلف .من بخش اوا را بیشتر دوست داشتم . ترجمه کوله ئشتی رو خوندم و مشکلی نداشتم . پانویسها هم کاملا به جا و مفید بود
خیلی کتاب قشنگی بود . داشتن یه عطر مخصوص به خودت ایده خیلی جالبیه
ایران کتاب جان لطفا ترجمه نشر آسو رو هم بیار. شنیدم ترجمه کوله پشتی خیلی بده
قصهش خیلی قشنگه ولی ترجمهش خوب نیست متاسفانه
ترجمه فروغ مهرزاد بدترین ترجمه ای که در عمرم خوندم. ترجمه در حد گوگل ترنسلیت! خیلی بده😡. به تازگی یه مترجم دیگه هم این کتاب رو ترجمه کرده. داستان کتاب خیلی قشنگه و فروغ مهرزاد نابودش کرده😖. توصیه میکنم ترجمههای دیگه رو بخونید که از کتاب لذت ببرید.
تو این مملکت بخل، حسادت و تنگ نظری شغل دوم همه مردمه .
مترجمی که (آیم ساری فور یور لاس) رو ترجمه کنه برای فقدانتان متاسفم یعنی حتی انقدر فارسی بلد نیست که بفهمه (تان) چسبیده به فقدان به کی برمیگرده. معادل فارسی این جمله میشه بهتون تسلیت میگم. کتاب پر از غلطهای فاحش گرامری و تلفظیه.
من واقعا این کتاب رو دوست داشتم ♥♥♥
فوق العاده بود من چاپ پنجم کوله پشتی رو خوندم تا حالا این طوری به دنیای عطرها فکر نکرده بودم
عالی بود ممنون از نشر کوله پشتی با انتخابهای عالی شون
بهترین کتابیه ک تا الان خوندم . به حدی قشنگه ک جای حرفی نمیزاره ترجمه سعید اختری زادرو تهیه کنین
منم ترجمه سعید اختریزاده رو خوندم عالی بود
ترجمه سعید اختری زاده از ناشر پخته خوار آتیسا است که همه کتاب هایی که پر فروش میشوند رو کپی و منتشر میکند . از این مترجم یک کتاب چاپ اول هم موجود نیست ترجمه دوباره ربه کا، اتاق ، انسان در جستجوی معنا، زنی در میان ما ... همه دوباره در نشر آتیسا منتشر شده اند. بهتره اول تحقیق کنید کدام ناشر اول ترجمه را منتشر کرده و کتاب ناشران سودجو را نخرید و تبلیغ نکنید.
ناشری که اول ترجمه کرده باشه لزوما کیفیت بهتری نداره. من ترجمه کوله پشتی رو خوندم که فاجعه بود. در مورد این کتاب همون نشر آتیسا رو پیشنهاد میکنم
بهترین کتابیه ک تا الان خوندم . فوق العاده قوی و عالی .اصلا از دستش ندین .اصلا دیگه جای حرفی نمیزاره
یک کتاب خوب پر از عطر برای روزهای بهاری