هیجان انگیز، گیرا و با طنزی تاریک.
یکی از عجیب ترین و قدرتمندترین آثار داستایفسکی.
داستایفسکی در اوج توانایی های خود.
از هرزگی متنفر بود و با تعصب غیرقابل تصوری آن را محکوم می کرد ولی خودش هرزه بود. اما هیچ چیز نمی توانست او را وادار کند که به هرزگی های خاص خود اقرار کند.
حتما در شهر، پاول پاولویچ چیز دیگری جز یک «شوهر» نبود. اگر، غیر از شوهر بودن، کارمند هم بود، می شود گفت فقط به این جهت بود که کارهای خارجی اش یکی از تکالیف ازدواجش به شمار می رفت؛ هرچند که طبیعتا کارمندی جدی بود ولی فقط برای خاطر زنش و موقعیت اجتماعی آن زن در شهر انجام وظیفه می کرد.
از آن زن هایی است که به نظر می آید برای بی وفا بودن زاییده شده اند. این گونه زن ها قبل از ازدواج به این راه نمی افتند. طبیعتشان به طور کلی تقاضا می کند که برای این کار ازدواج کنند. شوهرشان اولین عاشق آن هاست اما فقط بعد از ازدواج. هیچکس به این آسانی و به این مهارت ازدواج نمی کند و شوهر همیشه مسئولیت و جور اولین عاشق را به گردن می گیرد. بعد همه چیز تا حد امکان با صداقت می گذرد. این زن ها همه چیز را کاملا حق خود تصور می کنند و طبیعتا کاملا خودشان را پاک و بی آلایش می دانند. یک دسته شوهرانی هم که طرف مقابل آن ها هستند یافت می شوند که تنها مأموریتشان این است که با این جور زن ها به سر برند. به عبارت دیگر وظیفه ی اساسی این طور مردها این است که همیشه شوهر باشند یا واضح تر بگویم، در همه ی زندگیشان فقط شوهر باشند و نه چیز دیگر!
«داستایفسکی» چه حقایقی را در مورد انسان ها آشکار کرد و چگونه به مسیر ادبیات، شکل و جهت داد؟
این مقایسه، با توجه به تعداد ترجمهها، سبب آشنایی بیشتر و بهتر با این شاهکار تاریخ ادبیات شده و در انتخاب ترجمهای که بیشتر میپسندید، کمکحالتان است.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
در این مقاله قصد داریم به حقایقی مهم، جالب توجه و کوتاه درباره ی زندگی فئودور داستایفسکی بپردازیم.
نویسندگان پرتعدادی در «ادبیات روسیه» ظهور کرده اند که ایده های ژرف، آثار ادبی و توانایی آن ها در داستان سرایی در طول زمان طنین انداز بوده است.
«روانشناسی» برای بسیاری از نویسندگان، موهبتی بزرگ است و بینشی ارزشمند را درباره ی چگونگی کارکرد ذهن انسان به آن ها می بخشد.
«شبهای روشن» نیز مانند همهی شاهکارهای داستایفسکی، از منظری انسانی و روانشناسانه پرداخت شده است.
داستان های او، یکی از اصلی ترین پایه های ادبیات روسیه را تشکیل می دهند.
ترجمه سعیده رامز رو دوست داشتم 🥰 و ای کاش طرح جلد خوبی داشت عین نشر نگاه 🥺 .
خود میترا نظریان یه شوهرباشیه که اسم کتاب رو هم همین گذاشته! 😆🤣😁 (بیچاره شوهر میترا! 😏 یه زنه!😜😝)
قسمتهای لذت متن از کدوم ترجمه ست؟ ممنون
سعیده رامز هم مستقیم از روسی ترجمه کرده و هم تعداد صفحاتش بیشتره
✍ بین ۳کتابی که تاالان از داستایوفسکی خوندم، این کتاب در رتبه سوم قرار میگیره، شاید تاآخرش هم آخر لیست بمونه. دلایلش هم آقای خبره زاده از نشر نگاه در مقدمه کتاب کامل ذکر کردن. یک درام با کشش معمول، که تااخر شمارو باخودش همراه میکنه. و لطفاً اولین کتابتون از داستایوفسکی نباشه.
به عنوان اولین کتابی که از داستایفسکی بخونیم خوده شما چی پیشنهاد میدید
ترجمه آقای خبره زاده از نشر نگاه خوب بود و اگر با ترجمههای آقای دیهیمی آشنا باشید، مثل ایشون حالت ادبی دارن و علاوه بر لذت بردن از کتاب، ادبیاتتون هم بسیار تقویت میشه🥰
ترجمه سرکار خانم سعیده رامز از روسی انجام شده و بشدت پیشنهادش میکنم.
چرا کتاب با ترجمه خانم میترا نظریان از نشر ماهی با قطع و جلد یکسان در قیاس با ترجمههای نشر نگاه و نشر بهنود حدود هفتاد صفحه کمتره؟! قطع و جلد هر سه یکسان است و این اختلاف نشان از چیست؟ ضمن اینکه اکثر کاربران ترجمه خانم میترا نظریان از نشر ماهی رو پیشنهاد دادند.
فونت نشر چشمه نسبت به نگاه به شدت ریزه
نشر ماهی فونت ریزتری داره و توی هر صفحه هم خط هاش زیاده
درود بر خانم نظریان. اول بابت برگردان هوشمندانه از عنوان کتاب (شوهرباشی) به جای همیشه شوهر یا شوهر ابدی! دوم بابت ترجمه یکدست و داستایفسکیوار! اصلا کلا همیشه نشر ماهی، مگر خلافش ثابت بشه!
"شوهرباشی" در پاییز سال 1869، یعنی چند ماه بعد از ابله و درست قبل از آزردگان نوشته شده است. بین این دو اثر بزرگ، گرچه ارزش این دو اثر در زمان خود داستایوسکی معلوم نشد، داستان "همیشه شوهر" اهمیت درجهی دوم را دارد. در آن دوران داستایوسکی دورهی خلاقیت تند و شدید خویش را آغاز کرده بود و در اندیشه خود، در کار پرداختن داستان بزرگ کارامازوفها بود.
سلام، بعد از ابله قبل از شیاطین ( جن زدگان، تسخیرشدگان ) آزردگان ( تحقیر و توهین شدگان ) سالها قبلتر بعد از دهکده استپانچیکووا و قبل از خاطرات خانه مردگان نوشته شده بود .
متاسفانه من ترجمه آقای خبره زاده رو که خوندم در مقدمه اشاره به بخشی از کتاب کردن که بعضی از منتقدین بابت صراحت و بی پروایی وزنندگی مطلب از داستایفسکی ایراد گرفتن که تحت عنوان ماجرای ادرار ازش یاد کرده،اما در متن کتاب اصلا نبود که به نظر میرسه ممیزی شده.همیشه ترجمه تا حدی به متن آسیب میزنه ولی این واقعا ناراحت کنندس که یه عده با سلیقه خودشون یه بخشی از شاهکاراهای ادبیات رو حذف کنند و من خواننده بدونه اینکه مطلع باشم فکر کنم اون کتاب رو کامل خوندم
ترجمه نشر ماهی پیشنهاد میشود.
به به ترجمهی نشر ماهی هم رسید .
زن مُرده دو مرد دختر بچه مجهول
قدم زدن روی مرز باریک حقیقت یا اوهام ...
ترجمه جدیدی و خوبی به نام شوهر باشی از این کتاب توسط انتشارات ماهی در دست انتشار است.