A marvelously weird and fablelike mystery. . . . Authors with Tokarczuk’s vending machine of phrasing . . . and gimlet eye for human behavior. . . are rarely also masters of pacing and suspense. But even as Tokarczuk sticks landing after landing . . . her asides are never desultory or a liability. They are more like little cuts — quick, exacting and purposefully belated in their bleeding. . . . This book is not a mere whodunit: It’s a philosophical fairy tale about life and death that’s been trying to spill its secrets. Secrets that, if you’ve kept your ear to the ground, you knew in your bones all along.
معمایی که به طرز خارق العاده عجیب و افسانه مانند است...نویسندگانی با ماشین تولید عبارات توکارچوک و نگاهی نافذ به رفتار بشریت بسیار نادر بوده و همچنین استاد سرعت بخشیدن و تعلیق اند.اما با وجود فرودهای پشت سر هم توکارچوک، صحبت های او بی قاعده نیستند. آن ها بیشتر شبیه برش های کوچکی اند که سریع، دقیق و با خونریزی های موخر عامدانه اند. این رمان صرفا یک داستان پلیسی نیست، بلکه یک قصه خیالی فلسفی در باب مرگ و زندگی است که تلاش می کند اسرارش را فاش کند. اسراری که اگر گوش هایمان را به زمین بچسبانیم، متوجه می شویم که تا مغز استخوان از آن ها آگاه بوده ایم.
New York Times Book Review
While it adopts the straightforward structure of a murder mystery, [the book features] macabre humor and morbid philosophical interludes [that] are distinctive to its author. . . [and an] excellent payoff at the finale. . . . As for Ms. Tokarczuk, there’s no doubt: She’s a gifted, original writer, and the appearance of her novels in English is a welcome development.
با وجود اینکه داستان، مستقیما از ساختار یک معمای قتل بهره برده، اما کتاب از طنز خوفناک و مداخل فلسفی بیمارگونه ای برخوردار است که منحصر به قلم نویسنده ی آن است. نتیجه ی نهایی داستان هم فوق العاده است. قطعا خانم توکارچوک یک نویسنده ی با استعداد و اصیل بوده که بازگردان رمان هایش به انگلیسی دستاوردی دلپسند محسوب می شود.
Wall Street Journal
Drive Your Plow is exhilarating in a way that feels fierce and private, almost inarticulable; it’s one of the most existentially refreshing novels I’ve read in a long time.
با گاوآهن استخوان مردگان را شخم بزن چنانی نشاطآور است که حسی درنده و شخصی ایجاد می کند، تقریبا غیرقابل انکار بوده می توان گفت یکی از با طراوت ترین رمان های اگزیستانسیالی اخیر است.
New Yorker
A brilliant literary murder mystery.
یک اثر ادبی درخشان از معمای قتل.
Chicago Tribune
A winding, imaginative, genre-defying story. Part murder mystery, part fairy tale, Drive Your Plow is a thrilling philosophical examination of the ways in which some living creatures are privileged above others.
یک داستان پرپیچ و تاب، خیال انگیز و ژانرستیز. بخشی معمای قتل و بخشی قصه ی پریان، با گاوآهن استخوان مردگان را شخم بزن یک ارزیابی فلسفی هیجان آور از روش هایی است که برخی موجودات نسبت به بقیه برتری می یابند.
TIME
Sometimes the opening sentence of a first-person narrative can so vividly capture the personality of its speaker that you immediately want to spend all the time you can in their company. That’s the case with . . . Drive Your Plow Over the Bones of the Dead . . . [a] barbed and subversive tale about what it takes to challenge the complacency of the powers that be.
برخی اوقات جمله ی آغازین یک روایت اول شخص، چنان واضح شخصیت گوینده را ضبط می کند که خواننده فورا می خواهد هر چقدر که ممکن است در مجاورت او سپری کند. با گاوآهن استخوان مردگان را شخم بزن چنین داستانی است. یک قصه ی نیش دار و برانداز که خشنودی ناشی از قدرت را به چالش می کشد.
Boston Globe
One of the funniest books of the year.
یکی از مفرح ترین کتاب های سال.