1. خانه
  2. /
  3. کتاب دختر سروان

کتاب دختر سروان

5 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
4.32 از 11 رأی

کتاب دختر سروان

The Captain's Daughter
٪10
598000
538200
5 از 4 رأی

کتاب دختر سروان

The Captain's Daughter
٪10
85000
76500
4 از 4 رأی

کتاب دختر سروان

The Captain's Daughter
٪15
195000
165750
پیشنهاد ویژه
4.5 از 1 رأی

کتاب دختر سروان

The Captain's Daughter
٪25
200000
150000
پیشنهاد ویژه
3.3 از 1 رأی

کتاب دختر سروان

The Captain's Daughter
٪30
140000
98000
معرفی کتاب دختر سروان
در دل تلاطم‌های تاریخی روسیه، «دختر سروان» نوشته‌ی الکساندر پوشکین، شاهکاری بی‌زمان، روایتی از عشق، شورش و وفاداری را پیش روی خواننده می‌گستراند. این داستان که در قرن هجدهم می‌گذرد، داستان پتروشا، جوانی از خانواده‌ای اشرافی است که به دستور پدرش برای خدمت نظامی به سرزمین‌های دورافتاده فرستاده می‌شود. در این مسیر، پتروشا عشق واقعی را در ماری، دختر فرمانده‌اش، می‌یابد. در همین هنگام‌ها، شورشی بزرگ به رهبری پوگاچف، سکوت زندگی آرام آن‌ها را می‌شکند.
پوشکین با زبانی شاعرانه و توصیفاتی دقیق، تصویری زنده از روسیه قرن هجدهم ارائه می‌دهد که خواننده را به عمق رویدادهای تاریخی و انسانی می‌کشاند. «دختر سروان» نه‌تنها داستانی عاشقانه است بلکه بستری برای مفاهیمی چون شرافت، وفاداری و تضادهای اجتماعی ایجاد می‌کند تا آن‌ها را دوباره واکاوی کند. پوشکین با استفاده از شخصیت‌هایی عمیق و چندبعدی، همچون پوگاچف شورشی، به بررسی پیچیدگی‌های روح انسانی و تاثیر آن بر سرنوشت فردی و اجتماعی می‌پردازد.
این اثر به‌خاطر داستان پرکشش و شخصیت‌پردازی قوی‌اش و همچنین به علت اهمیت تاریخی و اجتماعی‌اش در ادبیات روسیه و جهان، می‌درخشد. «دختر سروان» بیش از آنکه رمانی تاریخی باشد، داستانی است که مرزهای زمانی را درنوردیده است. پوشکین با نگاهی دقیق به جزئیات و درکی عمیق از روح بشری، اثری خلق کرده که هر خواننده‌ای را به تأمل وادار می‌سازد.
کتاب «دختر سروان»، با زبانی روان، فراتر از یک اثر ادبی به تجربه‌ای فرهنگی و تاریخی تبدیل می‌شود که خوانندگان را به سفری به گذشته دعوت می‌کند تا شاهد تلاش‌ها، رنج‌ها و عشق‌های انسانی در بستری متفاوت باشند. این کتاب، نه تنها برای علاقه‌مندان به ادبیات کلاسیک بلکه برای هر کسی که به دنبال درک عمیق‌تری از تاریخ، فرهنگ و انسان است، پیشنهاد می‌شود.
درباره الکساندر سرگیویچ پوشکین
درباره الکساندر سرگیویچ پوشکین
الکساندر سرگیویچ پوشکین،شاعر و نویسندهیروسی سبک رومانتیسیسم است. او در ۶ ژوئن ۱۷۹۹ در شهر مسکو چشم به جهان گشود و در ۱۰ فوریه ۱۸۳۷ در سن پترزبورگ درگذشت.پوشکین بنیان گذار ادبیات روسی مدرن به حساب می آید و برخی او را بزرگ ترین شاعر زبان روسی می دانند.پوشکین افزون بر آنکه شاعر بزرگ روسیه به حساب می آید، نمایشنامه نویس، نثرپرداز و منتقد ادبی نیز بود. اشعار وی در دوران دبیرستان با نقاب قراردادی مکتب کلاسیک عرضه شد و شعرهای آغازین دهه ۱۸۲۰، در سبک رمانتیسم ارائه گردید. او به فرهنگ عامه روس هم دلبسته بود و چند قصه و ترانه عامیانه هم تصنیف کرده همانند «قصه خرس ماده» (۱۸۳۰)، «داماد» (۱۸۲۵) و «قصه ماهیگیر و ماهی» (۱۸۳۳). حماسه های منظوم پوشکین مثل «فواره باغچه سرای» در ۱۸۲۴ انتشار یافت، موجب کامیابی او بود. گفته می شود این اثر محبوب ترین شعر او در دوران حیاتش بود.
مقالات مرتبط با کتاب دختر سروان
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
ادامه مقاله
برترین نویسندگان در «ادبیات روسیه»
برترین نویسندگان در «ادبیات روسیه»

نویسندگان پرتعدادی در «ادبیات روسیه» ظهور کرده اند که ایده های ژرف، آثار ادبی و توانایی آن ها در داستان سرایی در طول زمان طنین انداز بوده است.

«الکساندر پوشکین»: بنیان گذار ادبیات مدرن روسیه
«الکساندر پوشکین»: بنیان گذار ادبیات مدرن روسیه

الکساندر پوشکین نویسنده ی پرکاری که تا قبل از مرگ زودهنگام خود، تقریبا یک تنه برخی از برجسته ترین سنت ها در ادبیات را به وجود آورد

نظر کاربران در مورد "کتاب دختر سروان"
30 نظر تا این لحظه ثبت شده است

عجیب هست که تو سایت، کتابهایی که آقای آتش بر آب ترجمه کردن بحث شده قضاوت کارها یا نمره دهی به فارسی نویسی یا روس نویسی ایشون کلا هم دلیل و مدرکشون رو با روان بودن یا نبودن ثابت می‌کنن جالبه

1403/08/30 | توسطفتاح رضانژاداصل بناب
1
|

درود و وقت بخیر. این کتاب رو با ترجمه آقای پرویز ناتل خانلری خوندم، داستانی گیرا و جذابی بود.

1403/07/18 | توسطمریم مولوی
1
|

با احترام به نظرات دیگر و تشکر از ایران کتاب، باید بگم دختر سروان از نشر پارسه کتاب بسیار مهمی شده که روشنگر خواننده ادبیات روسی هست. در اصل یک دایره المعارف کامل هست که نشان میدهد چطور یک اثر اغازین ادبیات روسی به مرور بر کل تاریخ ادبیات ان سرزمین اثری شگرف گذاشته. جدای از لحن سازی و جذابیت ترجمه رمان ، ضمائم کتاب هم زحمت عظیمی بوده. انجایی که متن اثر شاعرانه و ارکاییک هست زبان ترجمه ارکاییک هست و در مکالمات هم زبان به نرمی عوض میشه و خیلی لذت بخشه، چیزی که در ترجمه‌های فارسی اغلب غایبه و کل متن با یک زبان خشک و روایی جلو میره. روایت با مکالمه فرق داره و خود روایت هم بارها تغییر سطح زبان داره. بنابراین با نهایت احترام حرف دوستان عزیز را قبول ندارم. نکته مهمتر اینکه حتی شعرها و ترانه‌های بومی سراغاز هرفصل که پوشکین اورده و بسیار هم مهم هستن در ترجمه‌های قبلی به طور کل نبوده. جاافتادگیهای زیادی در ترجمه‌های قبلی بود که در این نسخه کامل شده. (قابل توجه دوستانی که متن را تورق نکرده و امده اند اینجا و نظر گذاشته اند و میگویند تطبیق دادیم) کلا بسیار از این اثر اموختم. 🌹

1403/07/09 | توسطمعصومه ارشادی
3
|
پاسخ ها

فقط انتشارات توس با ترجمه‌ی وزین خانم کاشی‌چی از روسی والسلام

1403/08/08|توسطکاربر سایت
3

یک بار کل آثار پوشکین رو با ترجمۀ خانم کاشی‌چی بگیرید و لذت ببرید و تمام. آتش‌برآب که با ترجمه گفت‌وگو به‌طور کوچه‌بازاری واقعا سطح کتابی که مربوط به 200 سال پیش است رو پایین آورده. چه اصراری به این کارها است؟ چه اصراری به این‌قدر اضافه‌کردن صفحات است؟ کل این کتاب حدود 150 صفحه می‌رسد. 400 صفحه مقدمۀ مترجم، نقد منتقدانی که نزدیک به 90 درصد مخاطبان نیازی به خواندن این خطوط و متون نمی‌بینند و نمی‌یابند چرا؟ هزینۀ گزاف اضافه‌کردن این صفحات برای مردم و عاشقان ادبیات است، این کتاب‌سازی است آقای آتش‌برآب، اگر این را نیازِ مردم یا به‌قولی دوست‌داران و...های خود می‌دانید به صفحۀ خود هدایت‌شان کنید و این نقدهای بلندبالای چندصدصفحه‌ای را آنجا ترجمه و بارگذاری کنید. ولی با کاربر "نهنگ بحر" هم بسیار موافقم و ممنون که می‌گویند و اشاره می‌کنم ترجمۀ کارهایی مانند النگوی یاقوت، یادداشت‌های اینجانب، داستان هفت نفری که به دار آویخته شدند و... که نیازی به بازگویی نیست کار ارزنده‌ای است ولی همان‌طور که ایشان هم گفتند ترجمۀ دیگری هم نیست که مقایسه‌ای انجام گیرد و به‌ناچار آن‌ها را داریم، وگرنه اگر همان‌طور گفت‌وگوها به‌صورت کوچه‌بازاری ترجمه شده باشند که وای به حال جامعۀ مترجمانی که مترجمانی مانند محمد قاضی و نجف دریابندری و ابوالحسن نجفی و مهدی سحابی و غیره و غیره رفتند و این‌ها دارند قدعلم می‌کنند.

1403/03/11 | توسطمهدی نعیم آبادی
16
|
پاسخ ها

موافقم ترجمه خانم کاشی‌چی شامل بیشتر داستانهای پوشکینه و دختر سروانم داخلش هست با قیمتی کمتر از نشر پارسه که ۳۰۰ صفحه‌ی کتاب شناختنامه و مقدمه و... است. داستانهای بلکین که نشر بیدگل با قطع جیبی چاپ کرده ۱۳۸ تومن ولی داخل مجموعه نشر توس هست

1403/03/15|توسطکاربر سایت
3

من این کتاب رو پیدا کردم و خریدم . ممنون از پیشنهادتون . بسیار کتاب عالی هست . مجموعه آثار پوشکین ترجمه خانم کاشی چی و انتشارات طوس ⚘️💗✨️

1403/07/20|توسطمحمد مهدی اثباتی
0

نهنگ بحر درست میگه

1403/03/08 | توسطکاربر سایت
3
|

دختر سروان رو فقط باید با ترجمه استاد ناهید کاشی‌چی خوند نه مترجم ترند شده در اینستاگرام جناب فایر آن واتر

1403/02/14 | توسطنهنگ بحر - کاربر سایت
17
|
پاسخ ها

چه نظر عجیبی ترند شدن مگه؟ ترجمه ایشون هم عالیه

1403/02/20|توسطساناز پورسهراب
2

خانم پورسهراب دلیل هم دارم برای این حرفم . درسته آتش برآب روسی دان خوبیه ولی به هیچ وجه فارسی نویس خوبی نیست یعنی ابدا اون خشکی و سختی زبان روسی رو نمیتونه به فارسی انتقال بده و اکثر ترجمه هاش به زبان امروزیه و گاهی هم کوچه بازاری میشه ! فقط کافیه همین کتاب دختر سروان یا دوبروفسکی رو با خانم کاشی‌چی مقایسه کنید یا آناکاری نینا سروش حبیبی و آتش برآب ... . ولی از حق نگذریم، اون کتابهایی که مترجمان بزرگ روسی ترجمه نکرده اند مثل زندگی واسیلی ، خنده سرخ ، یادداشت‌های اینجانب و داستان هفت نفری که به دار آویخته شدند رو خوب ترجمه کردند ، یعنی نسخه دیگه ای نیست که باهاش مقایسه ش کنیم

1403/02/22|توسطنهنگ بحر - کاربر سایت
12

دوست عزیز، کتاب خنده سرخ و چند داستان دیگر با ترجمه کاظم انصاری در سال 56 چاپ شده اگر همچنان مشتاق به مقایسه هستید خوشحال می‌شویم پس از انجام این مهم نظر خود را به اشتراک گذارید.

1403/05/14|توسطسندباد بحری - کاربر سایت
0

جناب سندباد بحری ، به احترام شما نسخه کاظم انصاری رو دانلود کرده و خواندم . سالهای زیادی از ترجمه اش میگذره ولی ابدا متن پیچیده و سختی نداره. استاد انصاری ، کتاب جنگ و صلح رو هم مستقیم از روسی ترجمه کردند که حتی در مواردی از سروش حبیبی هم بهتر هست . مثل همه کتابهای آتش براب ، خنده سرخ نیز متن یک دستی نداره یعنی در جاهایی رسمی و در جای دیگر روتین و کوچه بازاری شده ، اما ترجمه انصاری اینگونه نیست و ریتم یکنواخت و یک دستی داره .مورد دیگه ای که بهش برخوردم ، تفاوت ترجمه در برخی واژگانه که واقعا نمیتونم قضاوت کنم کدوم یک ، صحیح نوشته .

1403/07/06|توسطنهنگ بحر - کاربر سایت
2

با این نظر ثابت کردی کسی که از اینستاگرام کتاب رو دنبال می‌کنی تویی و با مسخره کردن اسم بقیه فقط شعور پایین خودت رو نشون میدی کافیه یکم سواد داشته باشی تا بفهمی ترجمه‌های استاد آتش برآب چقدر فوق العادن

1403/10/26|توسطکاربر سایت
0

با درود. دوستان عزیزم.نشر توس مجموعه آثار پوشکین رو سال‌ها قبل چاپ کرده با ترجمه خوب خانم کاشی‌چی از زبان روسی، دختر سروان با عنوان دختر کاپیتان آورده شده در مجموعه مذکور، دوبروفسکی و شلیک و آثار دیگر پوشکین هم موجوده در همون کتاب، همون مجموعه توس رو با قیمت خیلی مناسب می‌تونید تهیه کنید و لذت ببرید. به بیشتر بودن تعداد صفحات کتاب‌های سایر نشرها هم توجه نکنید. (قطع کتاب نشر توس بزرگ‌تر هست در نتیجه تعداد کلمات در هر سطر و تعداد سطرهای هر صفحه بیشتر و در نتبجه حجم صفحات مربوط به هر داستان کمتر شده به شکل طبیعی، ضمن اینکه دیگر نسخه‌های ترجمه شده موجود در بازار ممکن است نقد و تفسیر و یا شرح حالی لز نویسنده رو آورده باشند که همین امر باعث شده حجم صفحات بیشتر باشد.)

1403/01/06 | توسطمیلاد پیری
15
|

داستان رعالیستی خیلی جذاب به دور از اضافات واقعه گرایی روسی که یک منظره را چند صفحه توضیح میدهد کتاب روان با کشش داستانی خوب و لذت بخش که شور و شجاعت جوانی پیرنگ داستان جذاب میکنه با تزجمه ناتل خوانلری پیشنهاد میکنم

1402/12/19 | توسطمحمد مخلص آبادی
0
|

دختر سروان با شناختنامه کامل (535 ص) / ترجمه آتش برآب این بار توسط نشر پارسه چاپ شده. ای کاش در این آشفته بازار و گرانی کتاب زحمت آثار جدیدتری که تا به حال ترجمه نشده اند کشیده بشه نه محتوای تکراری... آثار بعضا کلاسیک بسیاری از مشاهیر روس همچنان ترجمه نشده و ناشناخته وجود دارند. آخه چه اصراری هست؟!

1402/12/06 | توسطشوکران - کاربر سایت
8
|
پاسخ ها

خب ترجمه آثار جدید که منافات با چاپ مجدد کتابی که چند ساله چاپ تمام شده که نداره> مترجم که نمیاد این کتاب رو دوباره چاپش کنه فقط این کتاب بنظر یه ویراستاری جدیدی میشه و طرح جلدش عوض میشه و روانه بازار میشه تا کسی مثه من که این کتاب رو از هرمس نتونستم بخرم، الان بخرم و بی بهره نباشم. مترجم هم که مشغول آثار ترجمه نشده و جددید هست که برخیش توی همین نشر پارسه مثل خنده سرخ و یادداشتهای اینجانب و زندگی واسیلی چاپ و روانه بازار شد.

1402/12/18|توسطکاربر سایت
2

این ترجمه قبلا توسط نشر هرمس چاپ شده بود، ولی چاپ‌تمام بود و حالا توسط نشر پارسه چاپ مجدد شده

1402/12/21|توسطمهدی نعیم آبادی
1

با ترجمه پرویز ناتل خانلری (نشر علمی و فرهنگی، چاپ 7)، مطالعه کردم و بسیار از داستان و ترجمه لذت بردم، داستانی شیوا و روا و ارزشمند. ویراستاری کتاب ولی بشدت مشکل داشت و کلمات مکرراً اشتباه نوشته شده.

1402/11/03 | توسطسجاد نیک پور
0
|

قلم پوشکین شاعرانه است. روسها کلا زیاد با شعر حال نمی‌کنند. بیشتر رمان می‌نویسند ولی پوشکین حتی در یک شعر از شعر سعدی هم یاد کرده.

1402/10/28 | توسطکاربر سایت
2
|

لذت بردم از خوندن این کتاب

1402/10/01 | توسطارنست همینگوی
2
|

سلام و عرض ادب خدمت مدیر محترم.تعداد صفحات این کتاب در نشر علمی و فرهنگی ۱۹۹صفحه هست.اصلاح بفرمایید

1402/09/11 | توسطفرشاد حسینی
0
|

دوستان این اثر با ترجمه آقای آتش برآب بعد اتمام چاپ نشر هرمس قراره از طرف نشر پارسه مجددا چاپ بشه دوستانی که ترجمه ایشون رو میخوان، کمی منتظر باشند

1402/09/10 | توسطکاربر سایت
3
|

این کتابو از کتابخونه با ترجمه ناتل خانلری گرفتم خوندم . داستانی بسیار شیرین و ساده و روان و دلچسب در عین حال کم حجم . نکته‌ی جالبی که بنظرم اومد نوعی شباهت قهرمان داستان و ملازمش به دون کیشوت و سانکوپانزا بود که خاطرات شیرین مطالعه‌ی دون کیشوت رو برام زنده کرد.قطعا از خوندن این کتاب پشیمون نخواهید شد

1402/08/08 | توسطM rip
1
|

کتاب رو سال ۱۴۰۰ گرفتم باترجمه ناتل خانلری ولی امسال وچندروز پیش تمامش کردم کتاب داستان روان وجذابی داشت ولی نسبت به داستانهای روس کمی سطحی وفوقالعاده روایی بود وچیز خاصی نداشت ولی این از ارزشها وزیباییهاش کم نمیکنه واین کتاب اولین تجربه مطالعاتی من از پوشکین بود.

1402/07/30 | توسطحجت الله احمدیان
1
|

به جز آتش بر آب چه ترجمه را پیشنهاد میکنید

1402/07/11 | توسطکاربر سایت
0
|
پاسخ ها

این داستان به علاوه پونزده داستان دیگه از جمله بی بی پیک و دوبروفسکی و .... در کتاب داستان‌های پوشکین نشر توس با ترجمه ناهید کاشی چی از روسی پیشنهاد میشه

1402/11/11|توسطآراد
1

مهر ماه پارسه چاپ میکنه

1402/06/17 | توسطکاربر سایت
1
|
پاسخ ها

لطفاً جوابم رو بدین این اطلاعات رو از کجا پیدا میکنید من به شدت دنبال همین اطلاعاتم که مثلاً قراره آتش برآب یا پارسایار یا گگلکار و... چه کتابی و کی منتشر کنه

1402/06/27|توسطسید عباس پنجتنیان
1

این اطلاعات رو میتونی از صفحه اینستاگرام خود مترجم یا ناشر دنبال کنی

1402/08/06|توسطکاربر سایت
0

من از صبح شروع کردم به خوندن . به قدری کتاب زیبا بود که تا غروب تمومش کردم و با لبخند صفحه آخر رو ورق زدم . ممنون از سایت خوبتون که میتونم به راحتی کتاب بخرم .

1402/05/25 | توسطزهرا وهابی کالمرزی
5
|

فوق العاده است این داستان

1402/02/31 | توسطنگین پیرایش
3
|