آکنده از جزئیات دلپسند و کارهای قهرمانانه و شجاعانه.
نکوداشتی از شجاعت، صبر، خلاقیت و سخت کوشی.
خود مخاطبین، نیازمند نجات از این کتاب هیجان انگیز خواهند بود.
بنابراین، ترس از خطر، ده هزار بار ترسناک تر از خود خطر است.
این افراد نمی توانند از چیزهایی که خدا بهشان داده، لذت ببرند چرا که فقط چیزهایی که بهشان نداده را می بینند. به نظرم، تمام نارضایتی های ما برای چیزهایی که می خواهیم، از نیاز به شکرگزاری برای چیزهایی که داریم، نشأت می گیرد.
بنابراین ما هیچ وقت به درک درستی از وضعیتی که در آن قرار داریم، نمی رسیم تا این که آن وضعیت از طریق وضعیت های مخالف و متناقض، برای ما روشن شود.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
«ولتر» به واسطه ی خلق داستانی که به شکلی طنزآمیز، جهانی را به وجود می آورد که هم سرشار از امید است و هم مملو از تراژدی، اثری نامیرا را به علاقه مندان به ادبیات ارائه کرد
آثاری که شروع کننده ی مسیرهای حرفه ایِ درخشانی بودند و در برخی موارد، یک شَبه خالق خود را به شهرت رسانده اند.
می توان گفت که هدف اصلی این ژانر، «زندگی بخشیدن به تاریخ» از طریق ساختن داستان هایی درباره ی گذشته یا یک دوره ی تاریخی خاص است.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
تنها نسخه کامل ترجمه جناب شنوقی است
ترجمه محمود مصاحب ترجمه کامل است که خود ایشون در مقدمه توضیح داده برای جلوگیری از خودکشی کردن یک جوان این کتاب را برای اون شخص ترجمه کرده، ترجمه مرجان رضایی نشر مرکز هم ترجمه کامل است.بعد از خرید کتاب متوجه شدم که ترجمه متن کامل است
خیلی عالیه 😘ایکاش یه نسخه زنانه اش بسازن به نظرم بعضی مردا کارهاشون انجام دادن خیلی کول
بهترین ترجمه حبیب شنوقی
به جرات میگم که بهترین رمان و کلا یکی از لذت بخشترین کتاب هایی بود که در طول عمرم خواندم . ویژگی مهم این کتاب علاوه بر طرز داستان گویی و فضا سازی عالی و زیبا ، دارا بودن ابعاد گوناگون هست که افراد مختلف با سلایق گوناگون میتونن از این کتاب لذت ببرن ابعادی مثل ماجراجویی ،فلسفه ،اخلاق ،روان شناسی ، سیاست ،اجتماع و مفاهیم و مضامین دینی ... بنده ترجمه نشر مرکز که نسخه کامل هست رو خوندم و پیشنهاد میکنم .👌🏻♥️ (نویسندگان بزرگ دیگری مثل چخوف و دیکنز در آثارشون عرض ارادتی به این کتاب کردند.)
بهترین و کاملترین ترجمه از استاد محمود مصاحب است که سالها تجدید چاپ نشده.فقط توی دست دوم فروشیها و سایتهایی که کتاب دست دوم میفروشن باید تهیه کنید.کتاب بسیار جذاب و خواندنی است
رابینسون کروزو: رمانی است به معنای واقعی کلمه رمان.هم حجم طولانی رمان را دارد و سیر وقایع منطقی است و هم واقعی_خیالی است. مهمتر آنکه تازگی دارد یعنی آفریدهی ذهن خلاق دفو است در سن شصت سالگی او. همه چیز از اشیا و انسان محصور در طبیعت سخن به میان میآورد.کتاب 1719 نوشته شد، سالی که آغازگاه نظام سرمایه داری و شروع استعمارگری در بافت تاریخی غرب است. از این رو مارکس جزیرهی تنهایی رابینسون کروزو را نماد جامعهی سرمایه داری ابتدایی که دنبال موادخام اولیه است معرفی کرد و ادوارد سعید قهرمان کتاب را نمونهی استعمارگری اروپا دانست. جدال پدر و پسر در آغاز کتاب کشمکش جامعهی غربی آن زمان در وانهادن سنت و پذیرفتن جهان نو را به خوبی نشان میدهد. روسو میگفت کودکان فقط باید رابینسنون کروز را بخوانند چرا که فقط از این طریق است که روابط اشیا را میتوان به خوبی فهمید. کلمات بلافاصله بعد از حوادث رمان میآیند از این رو مفهوم کلماتی چون ترس، وحشت، وفاداری، و... برای خواننده پیدا میشود...
خیلی جالب بود، دوستش داشتم. همین.
بعضی از کتاب ها، بیشتر به خاطر فضایی که در اون خونده شدن، توی ذهن میمونن. برای من، رابینسون کروزو، قطعاً از این دسته است.
سلام من کتاب رابینسون کروزر ترجمه محسن سلیمانی را از سایت ایران کتاب خریدهام. اطلاعات روی جلد کتاب در سایت نوشته شده بود اما متاسفانه در داخل کتاب مشخص شد که این چاپ، متن کوتاه شده است و از این بابت متضرر شدم. هم قیمت کتاب را پرداختهام و هم هزینه پست را و حالا که کتاب به دستم رسیده، متوجه میشوم که کتاب ناقص است و فایده ای ندارد. شاید این تقلب را نشر افق انجام داده است خلاصه این که اگر اصل کتاب را میخواهید بخرید، ترجمۀ محسن سلیمانی نشر افق این عیب اساسی را دارد
این مجموعه از نشر افق همگی خلاصه شده برای نوجوانان است.
دنیل دفو این کتاب رو در دوره استعمارگری انگلستان، برای تبلیغش نوشت. رابینسون کروزو به جزیره-ای خالی از سکنه میرسه و سرآخر اون رو آباد میکنه.
به جز ترجمه حبیب شنوقی بقیهی ترجمهها ناکامل وخلاصه هستن ،حتی ترجمه مرجان رضایی ازنشرمرکز .
دوست عزیز(کاربر سایت) تا چه اندازه مطمئن هستید که انتشارات مرکز نسخه کامل رو ارایه نمیده؟ من تا به حال نشنیدم که نشر مرکز نسخه کامل منتشر نکنه.
در پاسخ دوست عزیز (امیررضا ابراهیمی) نشر مرکز نسخه کوتاه شده کم منتشر نکرده به عنوان نمونه: آرزوهای بزرگ ترجمه مهدی سحابی، داستان دو شهر ترجمه مهدی سحابی، آیوانهو ترجمه تهمینه مظفری و ...
کدوم ترجمه بهتره؟
ترجمه محمود مصاحب
بهترین وکاملترین ترجمه کتاب روبنسن کروزویه را آقای محمودمصاحب به انجام رسانیده اند وانتشاراتیش هم «گلشائی»هستش وقطعشم رقعیه و 404صفحه هست ولی 32ساله که تجدید چاپ نشده،اما شمامیتونید ترجمه حبیب شنوقی رو بخرید چون ترجمه حبیب شنوقی ام یکی ازبهترین وکاملترین ترجمههای کتاب روبنسن کروزویه هستش و560صفحه است،تازه اگه بتونیداین ترجمه روگیربیاریدشانس آوردین چون خیلی کم پیدامیشه .
بعد ازترجمه محمودمصاحب بهترین وکاملترین ترجمه کتاب رابینسون کروزویه متعلق به آقای حبیب شنوقی هستش وانتشاراتیش هم جاودان خرد است،ضمنا گول آوازه واعتبارنشرمرکز رونخورید.
حبیب شنوقی مترجم بااعتبار وکهنه کاری هستن ویک جلد ازکتاب پاردایانهایه میشل زواگو رو ترجمه کردن.
من این کتاب رو سفارش دادم، امروز که به دستم رسیدم، کاملا متعجب شدم. اصلا کتابی که سفارش دادم نیست. اولا قیمت روی جلد 15000 تومانه. بعد هم اینکه جنس کاغذ و برشها بی نهایت بی کیفیته، جلد معمولیه. درضمن این کتاب 77 صفحه است. واقعا متاسف شدم.