. مجموعه ی «ارباب حلقه ها» سرشار از اطلاعات مستقیم و غیرمستقیم در مورد داستانی وسیع است که قدمتش به صدها سال قبل از ماجرای اصلی کتاب بازمی گردد.
دوستی های ادبی، روابطی جالب توجه و تأثیرگذار هستند.
آثاری که شروع کننده ی مسیرهای حرفه ایِ درخشانی بودند و در برخی موارد، یک شَبه خالق خود را به شهرت رسانده اند.
در این مطلب به تعدادی از برجسته ترین نویسندگان بریتانیایی می پردازیم که آثارشان، جایگاهی ماندگار را در هنر ادبیات برای آن ها به ارمغان آورده است.
شهرت تالکین بیش از همه، مدیون دو اثر «هابیت» (1937) و «ارباب حلقه ها» (1945 تا 1955) است؛ اما او خالق تعدادی رمان دیگر و کتاب های کودک نیز هست.
متأسفانه کتاب ناقص ترجمه شده و هیچ اشارهای به این ناقصی در سایت انتشارات یا ایران کتاب و یا درون کتاب نمیشه. تنها حدود یک چهارم اون به فارسی بازگردانی شده (حدود ۱۳۰ صفحه از ۵۰۰ صفحه کتاب انگلیسی) که جای تأسف داره اینطور کلاه گذاشتن سر مخاطب. / مشکل اصلی اینه که از ۳۵۴ نامهی درون کتاب انگلیسی، ۱۲۳ عدد از اونها به صورت رندوم انتخاب و ترجمه شدن و بقیه نامهها و یادداشتهای مفصل پایان کتاب ترجمه نشدن. اگه مترجم این رو در مقدمه خودشون اعلام کرده بودن و روی کتاب نوشته شده بود «گلچینی از...» مشکل رفع میشد، اما جوری وانمود شده که انگار کتاب رو کامل ترجمه کردن، در صورتی که سهچهارم کتاب ترجمه نشده! / ترجمه کتاب هم تعریف چندانی نداره و پر از جاافتادگی کلمات و ترجمههای ناصحیح هست. مشکلات ویرایشی و نگارشی رو هم در نظر نگیریم بهتره، خیلی توی ذوق میزنه متأسفانه و پشیمون شدم از این خرید. / کاش یه ترجمه کامل و صحیح از این کتاب موجود بود.
سلام. وقت بخیر. خیلی ممنونم بابت زحماتتون. کتاب نامههای جی. آر. آر. تالکین موجود میشه؟
متأسفانه کتاب ناقص ترجمه شده و هیچ اشارهای به این ناقصی در سایت ایران کتاب، انتشارات و یا درون کتاب نمیشه. تنها حدود یک چهارم اون به فارسی بازگردانی شده (حدود ۱۳۰ صفحه از ۵۰۰ صفحه کتاب انگلیسی) که جای تأسف داره اینطور کلاه گذاشتن سر مخاطب. / مشکل اصلی اینه که از ۳۵۴ نامهی درون کتاب انگلیسی، ۱۲۳ عدد از اونها به صورت رندوم انتخاب و ترجمه شدن و بقیه نامهها و یادداشتهای مفصل پایان کتاب ترجمه نشدن. اگه مترجم این رو در مقدمه خودشون اعلام کرده بودن و روی کتاب نوشته شده بود «گلچینی از...» مشکل رفع میشد، اما جوری وانمود شده که انگار کتاب رو کامل ترجمه کردن، در صورتی که سهچهارم کتاب ترجمه نشده! / ترجمه کتاب هم تعریف چندانی نداره و پر از جاافتادگی کلمات و ترجمههای ناصحیح هست. مشکلات ویرایشی و نگارشی رو هم در نظر نگیریم بهتره، خیلی توی ذوق میزنه متأسفانه و پشیمون شدم از این خرید. / کاش یه ترجمه کامل و صحیح از این کتاب موجود بود.