1. خانه
  2. /
  3. کتاب دلبند

کتاب دلبند

2 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
3.4 از 1 رأی

کتاب دلبند

Beloved
٪15
420000
357000
3.5 از 5 رأی

کتاب دلبند

Beloved
ناموجود
110000
معرفی کتاب دلبند
رمان دلبند، شاهکار بی چون و چرای موریسون است که با ظرافتی خاص، همه ی ویژگی های قلم این نویسنده را دربردارد: نثر زیبا، اتفاقات شگفت انگیز، شخصیت های به یادماندنی و تنش های نژادی. این رمان مسحورکننده که تمرکز خود را معطوف به پرتگاه و جهنم زندگی بردگان کرده است، تاریخ را به داستانی به استواری افسانه های کهن، و به دل نشینی یک لالایی تبدیل می کند. شخصیت اصلی رمان دلبند به اسم ست، برده زاده ای است که به اوهایو فرار می کند، اما با گذشت هجده سال، او همچنان نتوانسته آزادی و رهایی خود را به دست آورد. ست خاطرات بسیار زیادی از سوییت هوم دارد؛ مزرعه ی زیبایی که در آن، اتفاقات ترسناک و مخوف بی شماری افتاده بود. روح بچه ی ست، در خانه ی جدید او سرگردان است؛ کودکی که بدون اسم مرد و تنها یک کلمه بر سنگ قبرش نقش بسته است: دلبند. رمان دلبند، که سرشار از شاعرانگی گزنده و حس تعلیق است، موفقیتی برجسته برای نویسنده ی برنده ی جایزه ی نوبل، یعنی تونی موریسون به حساب می آید.
درباره تونی موریسون
درباره تونی موریسون
تونی موریسون، زاده ی 18 فوریه ی 1931، نویسنده، فمینیست و استاد دانشگاه آمریکایی و برنده ی جایزه ی ادبی نوبل ۱۹۹۳ است که آثارش به خاطر فضای حماسی، دیالوگ های زنده و تصویر کردن شخصیت های سیاهپوست آمریکایی مشهور هستند. او نخستین زن سیاهپوستی است که کرسی ای به نام خود در یکی از دانشگاه های بزرگ آمریکا (دانشگاه پرینستون) دارد. وی هم چنین، اولین زن سیاهپوست آمریکایی است که جایزه ی نوبل را دریافت کرده است.
ویژگی های کتاب دلبند
  • برنده ی جابزه ی پولیتزر سال 1988
  • فیلمی با همین عنوان، بر اساس این کتاب و به کارگردانی جاناتان دم در سال 1998 ساخته شده است
دسته بندی های کتاب دلبند
ادبیات اقتباسی
جایزه پولیتزر داستان
ادبیات آمریکا
داستان تاریخی
ادبیات داستانی
ادبیات رئالیسم جادویی
ادبیات کلاسیک
داستان وحشت
دهه 1980 میلادی
جریان سیال ذهن
پرافتخارترین کتاب ها
صد رمان برتر مدرن لایبرری - به انتخاب مخاطبین
برترین کتاب های تاریخ انجمن کتاب نروژ
فهرست برترین آثار نویسندگان زن
جایزه ی کتاب انیسفیلد-ولف
بهترین کتاب های داستانی بر پایه ی سبک رئالیسم جادویی
1001 رمانی که باید قبل از مرگ بخوانید
فهرست برترین رمان های تاریخی
برترین آثار داستانی با شخصیت اصلی زن
برترین آثار تبدیل شده به فیلم و سریال
ادبیات گوتیک
فهرست برترین داستان های ژانر وحشت
فهرست برترین آثار داستانی «جریان سیال ذهن»
فهرست الهام بخش ترین رمان های BBC
فهرست برترین داستان های گوتیک
فهرست برترین آثار مربوط به فمینیسم
فهرست کتاب ها با برترین «شخصیت های شرور»
فهرست برترین کتاب ها درباره نژادپرستی
فهرست کتاب های برگزیده به انتخاب «آمازون»
جایزه نوبل ادبیات
نکوداشت های کتاب دلبند

یک شاهکار... شگفت انگیز.

Los Angeles Times

یک موفقیت.

New York Times Book Review

داستانی بسیار استوار و مسحورکننده.

People
قسمت هایی از کتاب دلبند

روی ساحل رودخانه، در خنکای یک شب تابستانی، دو زن زیر بارشی از نقره ی آبی فام مبارزه کردند. آن ها اصلا انتظار دیدن دوباره ی یک دیگر را در این دنیا نداشتند و در آن لحظه همه چیز برایشان بی تفاوت بود. ولی آن جا، در آن شب تابستانی، در میان سرخس های آبی رنگ با همکاری یک دیگر کار شایسته و خوبی انجام داده بودند.

اگر قراولی از آن جا می گذشت با دیدن آن دو زن بدون آتش و بی جا و مکان و همراهی خلاف قانون یک زن برده و زن سفیدی با پاهای برهنه و موهای آشفته که نوزادی 10 دقیقه ای را لای لباس هایشان پیچیده بودند، آن ها را ریشخند می کرد.

آزاد کردن خودت یک مسئله بود، و ادعای مالکیت بر آن خود آزاد شده، مسئله ای دیگر.

مقالات مرتبط با کتاب دلبند
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
ادامه مقاله
نگاهی به دوستی های میان نویسندگان بزرگ
نگاهی به دوستی های میان نویسندگان بزرگ

دوستی های ادبی، روابطی جالب توجه و تأثیرگذار هستند.

برترین رمان های نخست نویسندگان برجسته
برترین رمان های نخست نویسندگان برجسته

آثاری که شروع کننده ی مسیرهای حرفه ایِ درخشانی بودند و در برخی موارد، یک شَبه خالق خود را به شهرت رسانده اند.

برترین نویسندگان در «ادبیات آمریکا»
برترین نویسندگان در «ادبیات آمریکا»

در این مطلب به شکل مختصر با برخی از برترین نویسندگان در «ادبیات آمریکا» آشنا می شویم

پنج تفاوت اصلی میان روایت در فیلم ها و داستان ها
پنج تفاوت اصلی میان روایت در فیلم ها و داستان ها

فیلم ها و داستان ها دو رسانه ی متفاوت از هم هستند که هر کدام، نقاط قوت و ضعف مختص به خود را در زمینه های مختلف دارند

«جریان سیال ذهن»، آینه ای از افکار انسان ها
«جریان سیال ذهن»، آینه ای از افکار انسان ها

نگارش به سبک «جریان سیال ذهن» این امکان را برای مخاطبین فراهم می آورد که افکار درونی شخصیت ها را «بشنوند»

ادبیات گوتیک: پژواک هراس های انسان
ادبیات گوتیک: پژواک هراس های انسان

این نوع از ادبیات از صحنه های تاریک و دلهره آور و روایت های ملودراماتیک بهره می گیرد تا با ساختن فضاهای عجیب و غریب، پر رمز و راز و ترسناک، ما را به صندلی هایمان میخکوب کند

نگاهی به شخصیت های زن قدرتمند در آثار داستانی
نگاهی به شخصیت های زن قدرتمند در آثار داستانی

دو نیرو در دنیا وجود دارد؛ یکی شمشیر است و دیگری قلم. نیروی سومی نیز هست که از آن دو قدرتمندتر است: نیروی زنان.

تونی موریسون می گوید : «من رویایی دارم»
تونی موریسون می گوید : «من رویایی دارم»

وقتی «تونی موریسون»، نخستین زن سیاه پوست برنده‎ ی «جایزه ی نوبل ادبیات»، رمان «دلبند» را به «60 میلیون نفر و بیشتر» تقدیم کرد، می خواست نگرش همگان را درباره ی بردگی سیاه پوستان به چالش بکشد.

صد سال تنهایی : تاریخ آمیخته با جادو
صد سال تنهایی : تاریخ آمیخته با جادو

می توان درباره ی رمان صد سال تنهایی گفت که این اثر چیزی حیاتی را در مورد تجربه ی تاریخی صدها میلیون نفر در خود دارد که فقط به آمریکای لاتین خلاصه نمی شود

آینه ی تمام نمای زندگی بشر در ادبیات تاریخی
آینه ی تمام نمای زندگی بشر در ادبیات تاریخی

می توان گفت که هدف اصلی این ژانر، «زندگی بخشیدن به تاریخ» از طریق ساختن داستان هایی درباره ی گذشته یا یک دوره ی تاریخی خاص است.

سورئالیسم: دنیای دیوانگان
سورئالیسم: دنیای دیوانگان

سورئالیسم را بیشتر با هنرهای تجسمی می شناسند اما در واقع، این جنبش نه تنها در هنرهای تجسمی، بلکه در ادبیات ریشه دارد.

آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر
آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر

وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند

رئالیسم جادویی، برآمده از دنیای سحرآمیز واقعیت ها
رئالیسم جادویی، برآمده از دنیای سحرآمیز واقعیت ها

رئالیسم جادویی، سبک ادبی فوق العاده جذاب و محبوبی است که از دل جهان بینی سحرآمیز مردم آمریکای لاتین به دنیای ادبیات وارد شده است.

نظر کاربران در مورد "کتاب دلبند"
21 نظر تا این لحظه ثبت شده است

کتاب تو مایه رئالیسم جادوییه و باید این سبک رو بشناسیم تا لذت ببریم.کتاب فوق العاده س و داستان ستم به برده‌ها که دیگه نخ نما شده رو از یه منظر تازه مطرح کرده که خواننده رو همراه میکنه.ترجمه خانم دقیقیان عالیه و سانسور هم نشده من با نسخه انگلیسی مقایسه کردم.دوستان نگران این هجمه هماهنگ به خانم دقیقیان نباشن و کتاب رو بخونن و لذت ببرن.یکی دوتا تحلیل خوب هم هست سرچ کنن تا جاذبه‌های داستان مغفول نمونه

1403/05/15 | توسطجمشید احمدی
2
|

وااای 😤 کتابی سرشار از سانسور و تغییر واژگان. مترجم بیاد این‌همه زحمت بکشه، اون‌وقت حکومت ترسو و وحشت‌زده از بیداری، بیاد نوشتار را قلع و قم کند. 😠 شرم‌آور است.

1402/06/05 | توسطعیسا مهرگان
15
|
پاسخ ها

دوست عزیز کمی آهسته تر.ترجمه خانم دقیقیان رو با متن انگلیسی مقایسه کردم نه سانسور داره نه حکومت ترسو و وحشت زده از بیداری قلع و قمع کرده.اصلا موضوع کتاب چه ربطی به حاکمیت مذهبی ایران داره.بفرمایید برا مترجم دیگه تبلیغ بفرمایید ولی کسی دیگه رو زیر سوال نبرین.هرجا تشریف دارین حاضرم با دوستان کاربر جمع بشیم و نسخه انگلیسی رو کلمه به کلمه با ترجمه خانم دقیقیان مقایسه کنیم.این گوی و این میدان

1403/05/15|توسطجمشید احمدی
2

دوستان یه مسئله ای که هست، بعضی از افراد دوست دارن کتاب رو با توجه به برهه زمانی و بیان نویسنده اصلی بخونن ولی دسته دیگه دوست دارن کتاب روان باشه و ساده. بعضی مترجم‌ها به مذاق دسته اول خوش میان و بعضی دیگه به مذاق دسته دوم، این دلیل نمیشه که کار هر کدوم بد باشه، سلیقه‌س. کاش دوستان اینقدر کلی نظر ندن و واقعا بیان کنن چرا به نظرشون ترجمه بد بوده که بقیه گمراه نشن.

1402/01/09 | توسطآیشن یکانی
4
|

ترجمه مرجان مثنوی خیلی عالی بود 👌نشر هنر پارینه 🌸 نشر چشمه، بی‌خودی کتاب‌ها رو گرون کرده!😠

1401/11/04 | توسطعیسا مهرگان
2
|

چوخ گوزل

1401/09/24 | توسطقولی - کاربر سایت
6
|

من نسخه صوتی کتاب رو گوش دادم، متاسفانه خوب نبود

1401/08/12 | توسطکاربر سایت
0
|

خوب و جالب بود :)

1401/07/09 | توسطزهرا
0
|

کتابی بی نظیر و سراسر درد ... درد ظلم ، درد دنیای سیاه سیاه پوست ها...

1401/07/03 | توسطImfarza
4
|

داستان در مورد یک موضوع تکراریه برده داری ولی این بار با یک داستان دردناک البته این قضیه خودبه خود انقدر تاسف انگیزه که وقتی یک کم ازش تصویر سازی بشه اشک آدمو در میاره زنی که به خاطر اینکه فرزندانش توسط سفیدها برده نشن تصمیم میگیره اونا رو بکشه به هر حال ارزش خوندن داشت.

1401/07/03 | توسطImfarza
3
|
پاسخ ها

باید حتما داستان کتابو لو میدادی؟ با خودت فک نکردی شاید بقیه مث تو کتابو نخونده باشن؟

1401/10/23|توسطامیرحسین شمس
31

شاید لو نداده خب !

1402/04/08|توسطمتینا محمدی
0

من ترجمه خانم دقیقیان رو خوندم متوجه اشکالی در ترجمه نشدم. دوستانی که ایراد میگیرن احتمالا یا نخوندن یا شایدم نمیدونن سبک داستان متفاوته از اون جهت متوجه داستان نشدن.

1401/06/17 | توسطمریم سلیمان‌پور
3
|
پاسخ ها

دوست عزیز ترجمه اصلا خوب نیس لطفا افراد رو گمراه نکنید

1401/08/03|توسطکاربر سایت
7

دوست عزیز ما همه جور کتاب با همه سبکی خوندیم، ترجمه خانم دقیقیان واقعا خوب نیس و نامفهومه

1401/08/08|توسطکاربر سایت
11

رئالیسم جادویی واقعا مخاطب رو جادو میکنه. وقتی شروع کردم به خوندن این کتاب باورم نمیشد که بتونم تا آخر بخونمش اما فقط دو روز زمان برد خوندنش اونم با این همه مشغله ای که دارم. کتاب خیلی خوبی بود. البته بیشتر قسمتهاش غم انگیز و هولناک بود بخاطر حوادثی که برای شخصیت‌های داستان پیش میاد. اما رئالیسم جادوییش که تا حدی به مرز یک داستان فانتزی نزدیک شده بود داستان رو جذاب میکرد.

1401/06/17 | توسطمریم سلیمان‌پور
4
|

برای من جای سوال داره .. واقعا آیا این افرادی که از ترجمه خانم دقیقیان انتقاد کردن،حتی یک صفحه از ترجمه ایشون رو خوندن؟ انگار چند نفر در قسمت کامنتها دست به یکی کردن تا هنر ترجمه ایشون رو زیر سوال ببرن.. نمیدونم اسم اینکار رو باید چی گذاشت..نکته جالبتر اینکه اگر این ترجمه اینقدر بد و غیر قابل استفادس چطور طبق نوشته سایت ایران کتاب تا به امروز هشت بار تجدید چاپ شده

1401/05/19 | توسطسهیل دمیرچی
5
|
پاسخ ها

بله، نسخه صوتیشو من گوش دادم فاجعه بود

1401/08/08|توسطکاربر سایت
4

متاسفانه ترجمه کتاب به حدی بد و افتضاح بود که هر چقدر هم دقت کردم متوجه نشدم داره چه اتفاقی میفته، حیف از این اثر فوق العاده که هنوز ترجمه خوبی از اون در دسترس نیس، باید صبر کنیم شاید ترجمه بهتری از این اثر فاخر چاپ بشه

1401/02/20 | توسطکاربر سایت
11
|

ترجمه فوق العاده بد و افتضاح...ترجمه مهمترین مقوله یه کتابه ....واقعا چطور با این ترجمه اجازه چاپ گرفته..من نمی‌دونم..فکر می‌کنم حتی خانم دقیقیان یه اسم خاص و هم ترجمه کرده بوده..مزرعه پناهگاه مهربان....یاد یکی از همکاران گوینده م در صدا وسیمای مرکز آذربایجان غربی افتادم که به پل ژان پل دوم موقع ترجمه به ترکی گفته بود ژان ایکینجه کورپو.....

1400/12/17 | توسطزهرا قدمی
13
|

هردو ترجمه افتضاح هست

1400/10/05 | توسطمحمد خادم پیر
12
|

بهترین ترجمه این کتاب با نام محبوب هست.که فقط یکبار چاپ شده.توسط خانم صحتی(همسر جناب رضا براهنی) محبوب:تونی موریسون ترجمه ساناز صحتی چاپ نخست ۱۳۷۴ نشر چاپار فرزانگان جلد شومیز قطع رقعی ۳۳۵ صفحه

1400/09/29 | توسطسهراب محمدبیگی
11
|
پاسخ ها

سلام؛ جسارتن شما خودتون ترجمه‌ی خانم «صحتی» رو خوندید؟ ترجمه‌شون خوبه و نسبت به سایر ترجمه‌ها قابل تحمل‌تره؟

1401/03/22|توسطمحسن دیری زاده
2

ترجمه خانم دقیقیان فوق العاده افتضاح، تعجب میکنم مدیران نشر چشمه این کتابو قبل از چاپ نخوندن یعنی، بی نهایت بد

1400/07/19 | توسطمحمد - کاربر سایت
10
|

کلا چند تا کتاب از نشر هنر پارینه خریدم و همش ترجمه هاش بد بوده

1400/05/23 | توسطفاطمه امین
6
|

کتاب خوبی میتونست باشه اما متاسفانه ترجمه ضعیف کار رو خراب کرده،فک کنم زبان اصلیش رو بخونیم بهتر باشه😐

1399/05/22 | توسطفاطمه ن
7
|
پاسخ ها

درود عذرمیخوام ترجمه خانم مثنوی یا دقیقیان ضعیف بود؟

1399/06/05|توسطسمیه قجری
1

هر دو

1401/02/31|توسطکاربر سایت
1

ترجمه خانوم مثنوی واقعا افتضاحه.ادم از هیچی سر در نمیاره

1399/01/19 | توسطزینب - کاربر سایت
10
|