الن تورنی، مترجم انگلیسی این کتاب، ترکیب خوشساخت دنیای سهگوش را برای ترجمه این اثر برگزیده که این هم برازنده و هم بجا است؛ و ترجمه فارسی هم به این نام انتشار مییابد. در فصل سوم این کتاب، از قول راوی داستان میخوانیم: «خیال میکنم که میتوان گفت که هنرمند کسی است که در عرصه و دنیای سهگوشهای زندگی میکند که یک گوشه آن را که همان عقل سلیم باشد، از این سطح چهارگوشه بریده و برداشتهاند.» نویسنده، این داستان را نوولی به شیوه هایکو خوانده و افزوده که هدف از نوشتناش این بوده است که تأثیری از حس زیبایی و زیبایی دوستی در ذهن خواننده بگذارد.»
کتاب دنیای سه گوش