این اثر، تمام گستره ی استعدادهای ادبی برونته را نشان می دهد.
یک شرح اجتماعی جامع.
این اثر به شکلی موفقیت آمیز به مسائل مربوط به جنسیت و طبقه های اجتماعی در زمان انقلاب صنعتی در انگلیس می پردازد.
یک مرد عاشق مأیوس شاید بتواند در آن باره حرف بزند و شرح وقایع بگوید اما وقتی یک زن عاشق، ناامید می شود، هیچ حرف و کلامی ندارد که بگوید و اگر بگوید نتیجه ای جز دلتنگی برایش نیست و جز پشیمانی و پریشانی درونی بیشتر چیزی به دست نمی آورد.
لیاقت به دنیا آمدن را نداشتی چون هیچ استفاده ای از زندگی نمی کنی. به جای زندگی کردن برای، درون و با خودت، همانطور که هر موجود عاقلی باید رفتار کند، فقط به دنبال این هستی که ضعفت را به قدرت شخصی دیگر آویزان کنی.
عشق، واقعی است... واقعی ترین، ماندگارترین، شیرین ترین و در عین حال، تلخ ترین چیزی که می شناسیم.
دوستی های ادبی، روابطی جالب توجه و تأثیرگذار هستند.
برخی از محبوب ترین و پرفروش ترین نویسندگان در دنیای ادبیات، تمام مسیر حرفه ای خود را با به کارگیری هویت هایی جایگزین خلق کرده اند.
خواهرانی خیال پرداز که زندگیشان به شکلی انکارناشدنی در هم تنیده بود.
آثاری که شروع کننده ی مسیرهای حرفه ایِ درخشانی بودند و در برخی موارد، یک شَبه خالق خود را به شهرت رسانده اند.
در این مطلب به تعدادی از برجسته ترین نویسندگان بریتانیایی می پردازیم که آثارشان، جایگاهی ماندگار را در هنر ادبیات برای آن ها به ارمغان آورده است.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
اگر همیشه با دیده ی شک و تردید به رمان های عاشقانه و طرفداران آن نگریسته اید و علت محبوب بودن این ژانر، کنجکاوی تان را برانگیخته است، با این مقاله همراه شوید
همه ی ما شنیده ایم که "کتاب ها ما را به دنیای خود می برند." حالا این را هم اضافه کنیم که تجربه نشان داده کتاب ها گاهی ممکن است باعث شوند عاشق شویم
خیلی این کتابو دوس دارم جذاب و گیراست با اینکه یکم بهم ریختگی تو داستان دیده میشه
خیلی کتاب قشنگیه و بسیار نثر جذابی داره
شرلی باب میل خیلی از سلیقههاست و به جرات میشه گفت یکی از جواهرهای ارزشمند دوران ویکتوریاییه. یک رمان عاشقانه، تاریخی، اجتماعی و شیرین که داستان اون در ابتدای قرن نوزدهم در یورکشر انگلستان روایت میشه. من کتاب رو یک عاشقانه تاریخی میدونم، چون اتفاقات رمان دقیقا در بستر حقایق تاریخی رخ میدن. سال ١٨١١ هست و بریتانیا با فرانسه در حال جنگه. از طرفی کل اروپا درگیر جنگهای ناپلئونی شده. توو این اوضاع دولت هم تجارت پارچه با کشورهای مختلف رو ممنوع میکنه و باعث میشه صنعت نساجی تا ابتدای ورشکستگی کامل پیش بره. در همین حیص و بیص خیلی از کارخونهدارها هم سعی میکنن با بهکارگیری ماشینآلات، کارگرها رو از پروسه تولید حذف کنن تا هزینههای تولید رو کاهش بدن. و این قضیه هم باعث اعتراض و شورش خیلی از کارگرها (که امروزه تحتعنوان جنبش لادیسم میشناسیم) و درگیری اونها با کارخونهدارها میشه. نویسنده تمام این وقایع رو با تسلط و هنرمندی کامل روایت میکنه، طوری که کارل مارکس معتقده این رمان و رمانهای دیکنز، گسکل، میکپیستاکری و امثالهم خیلی بهتر از آثار سیاستمداران و روزنامهنگاران وضعیت قشر متوسط جامعه رو شرح میدن. با تمام این تفاصیل؛ کسایی که حوصلهی رمان تاریخی و در کل تاریخ رو ندارن، اصلا نگران نشن. چون یه برونته در هر حال عاشقانه مینویسه! و شارلوت هم با هنرمندی تمام داستان عاشقانهش رو در بستر این وقایع شرح داده، طوری که وقایع تاریخی در حاشیه داستان قرار میگیره. هر چند خود نویسنده در ابتدای کتاب هشدار میده که داستان عاشقانه نیست، اما به قول مترجم عشق از همون ابتدای داستان جوانه میزنه. از کلیات کتاب که بگذریم؛ ترجیح میدم توضیحات زیادی راجع جزئیات ندم و صرفا به این بسنده کنم که: ''شرلی ٢ شخصیت اصلی خانم و ٢ شخصیت مکمل آقا داره که زندگی هر ۴ نفر به نوعی با جنبش لادیسم گره خورده.'' و خوندنش هم بسیار لذتبخشه.
البته نمیشه منکر این شد که نویسنده نتونسته کشش جین ایر یا اصالت ویلت رو در شرلی هم به طور کامل ارائه بده، اما برای اولین بار نوآوریهای تازهای رو از خودش به نمایش گذاشته. چرا که این کتاب رو بعد از کسب ثروت و شهرتی که از فروش جین ایر به دست آورد، نوشته. از طرفی مرگ ٢ خواهر و ١ برادر و همچنین نشست و برخاست با قشر متمول جامعه، تا حدی باعث تغییر نگرش نویسنده نسبت به روزگار و به تبع انعکاس این تغییرات در آثارش میشه. مثلا برونته دیگه صرفا به شرح خالص داستان نمیپردازه و تا حدی به تقلید از تولستوی و هوگو، جامعه رو (علاوه بر بطن داستان) به طور مستقیم (اما کوتاه) هم به نقد میکشه و در مورد وضعیت کارگرها، زنان و تا حدی کلیسا حرف میزنه. هر چند امضای خواهران برونته (توصیف جذاب طبیعت، عشق پر فراز و نشیب، تراژدی و آموزههای مسیحیت) کماکان در سراسر کتاب موجوده و باعث شیرینی داستان میشه. مثل همیشه ترجمهی آقای رضایی از انتشارات نی پیشنهاد میشه. نوع کاغذ، فونت و قطع کتاب هم عالیه و تنها نقدی که بر این انتشارات وارده استفاده از جلد شومیز واسه یه کتاب ٨۵٠ صفحهایه!
مدتها بود که اینطور درگیر داستانی نشده بودم. شارلوت برونته بیشک قصهگوی بزرگیه...
برام کمی عجیب بود که شارلوت مدام با مخاطب قرار دادن ما کتابخونها با عناوین " ای خواننده " درصدد توضیح هرچه بیشتر افکار و قلم خودش بود ، ای کاش کمی بیشتر به شم نویسندگی خودش و فهم ما کتابخونها اعتماد میکرد . این رمان شرح نسبتا دقیقی از اوضاع سیاسی و اجتماعی انگلستان به دنبال صنعتی شدن به دست میده اما میتونست بهتر نوشته بشه .
من ترجمه خانم مرضیه خسروی نشر روزگار رو خوندم. اصلا ترجمه روان و قشنگی نیست. کتاب هم سرشار از غلط نوشتاریه طوری که فهم برخی از جملهها واقعا دشوار است. امیدوارم حداقل در چاپهای بعدی، اصلاحات لازم رو انجام بدن. ممنون
به نظر من داستان جذابی هست ولی نویسنده پرگویی میکنه خیلی جاها و از خط اصلی داستان فاصله میگیره یه موضوع دیگه با اینکه این ترجمه از کتاب به طور کلی خیلی روان و پر کشش بود ولی ایرادات جزیی هم داشت مثل این یک مورد که رابرت پسر دایی کارولین ترجمه شده بود ولی مادر کارولین که عمه اون میبود رو نمیشناخت چون اصلا عمه اش نبود که جای سوال باقی میگذاشت در ترجمههای انگلیسی باید به قرابتهای فامیلی بیشتر دقت نظر داشت و ترجمه درستتری رو ارائه کرد که ذهن خواننده رو مشغول چیزی تحمیل شده نکنه
علتش این بود که مادر کارولین، خواهر ناتنی پدر آقای مور بود. از طرفی این خانم در کودکی ِکارولین، به علت بدرفتاری همسرش از خونه فرار میکنه طوری که حتی دختر و خانوادهش هم از زنده و مردش خبر نداشتن، چه برسه به آقای مور که در اون دوران یه بچهی مهاجر بیشتر نبوده! (نگران نباشید، اسپویل حساب نمیشه... )