قوه ی تخیل کلارک، شگفت انگیز و ضرب آهنگ داستان هایش استادانه است.
تمام کاری که اکنون باید بکنیم این است که بخش اول کتاب را باز کنیم و با هیجانی فزاینده، شروع به خواندن کنیم.
داستانی گیرا درباره ی جاه طلبی و نبردی مرگ بار، آمیخته با داستان های قومیتی و افسانه ای.
لرد ولینگتون از استرنج پرسید: «آیا یک جادوگر می تواند کسی را از طریق جادو بکشد؟» استرنج اخمی کرد. به نظر می رسید که از این سوال خوشش نیامده است. استرنج درنهایت گفت: «فکر کنم یک جادوگر بتواند، اما یک شخص محترم هرگز نمی تواند این کار را بکند.
او خرقه ای به رنگ طوفان، سایه و باران به تن کرد و گردنبندی از قول های عمل نشده و افسوس به گردن آویخت.
او برای اولین بار فهمید که جهان به هیچ وجه احمق نیست، بلکه صرفا منتظر کسی است که با او به زبانی که می فهمد، حرف بزند.
فیلم ها و داستان ها دو رسانه ی متفاوت از هم هستند که هر کدام، نقاط قوت و ضعف مختص به خود را در زمینه های مختلف دارند
چه اتفاقی می افتد وقتی دو ژانر علمی تخیلی و فانتزی، و انتظارات متفاوتی که از آن ها داریم، در تار و پود یکدیگر تنیده شوند؟
می توان گفت که هدف اصلی این ژانر، «زندگی بخشیدن به تاریخ» از طریق ساختن داستان هایی درباره ی گذشته یا یک دوره ی تاریخی خاص است.
زمانی در تاریخ بشر، تمامی آثار ادبی به نوعی فانتزی به حساب می آمدند. اما چه زمانی روایت داستان های فانتزی از ترس از ناشناخته ها فاصله گرفت و به عاملی تأثیرگذار برای بهبود زندگی انسان تبدیل شد؟
کتاب واقعا خوبیه. با این حجم صفحه ای که داره، من واقعا خسته نشدم ازش. یه طورایی میشه گفت شیرینه. و البته جذاب. طبیعتا با کتابای تریلر سیصد و خرده ای صفحه ای تفاوت داره. یه کتاب فانتزی بزرگسال که در کنار خط اصلی داستان، توصیفات زیادی هم داره که بی هیچ عنوان خسته کننده نیست. (اگه کتاب رو خریدید توصیه میکنم همون چند تا جمله نصفه پشت جلد رو نخونید چون یه بخشایی از داستان رو لو میده عملا ) درمورد ترجمه هم من که کتاب رو خوندم هیچ مشکلی با ترجمه نداشتم حقیقتا. ترجمه گیرا و خوبی داره. چون حوادث کتاب در اوایل سالهای ۱۸۰۰ میگذره، مترجم به خوبی تونسته اون لحن نسبتا قدیمی داستان رو که مال دویست سال پیشه انتقال بده. بدون اینکه خشک به نظر بیاد. تو مقدمه کتاب هم خود مترجم اینو اشاره کرده که لحن اصلی کتاب هم لحن محاوره ای امروزی نیست. و به نظر من مترجم خیلی خوب تونسته این لحن رو حفظ کنه و گیرا هم باشه البته. من از ترجمه کتاب کاملا راضی بودم و از خود کتاب هم لذت بردم. یه نکته دیگه کلا خارج از این مسائل ، یه کتاب تقریبا هزار و سیصد صفحه ای، اگه بخواد الان چاپ بشه یا همین کتاب تجدید چاپ بخوره، قطعا قیمتش هفتصد و خرده ای و حدودای هشتصد تومن خواهد بود. این قیمت سیصد و شصتی که الان خورده واقعا مناسبه واسه یه کتاب هزار و دویست و هشتاد صفحه ای.
کتاب تعداد صفحات زیادی دارد و متاسفانه ترجمه خوبی ندارد کتاب خوبی هم هست کاش نشر تندیس ازین مترجمان آبکی استفاده نکند ناشر مسئول کیفیت ترجمه ست
ترجمه اش زیاد هم بد نیست، اما کتاب خیلی قشنگیه
خیلی خوبه حتما بخوانید:)
ترجمه این کتاب خوبه؟
نه خیلی بد و ضعیف ترجمه شده.