1. خانه
  2. /
  3. کتاب لرد جیم

کتاب لرد جیم

نویسنده: جوزف کنراد
3.2 از 5 رأی

کتاب لرد جیم

Lord Jim
انتشارات: نیلوفر
٪15
365000
310250
معرفی کتاب لرد جیم
لرد جیم، رمانی نوشته ی جوزف کنراد است که برای اولین بار به صورت داستان های پیاپی در مجله ی بلک وود از اکتبر 1899 تا نوامبر 1900 به انتشار رسید. خدمه ی یک کشتی مسافربری به همراه دریانوردی جوان و بریتانیایی به نام جیم، در شرایطی سخت و بغرنج، کشتی را به حال خود رها می کنند. جیم به خاطر این کار به صورت رسمی مورد انتقاد و سرزنش قرار می گیرد و داستان در ادامه، تلاش های این شخصیت برای مواجهه با خود و گذشته اش را پی می گیرد. جیم که از خاطره ی آن سفر مصیبت بار در عذاب است، راهی سفری به منطقه ای دوردست به نام پاتوسان شده و پس از موفقیت در کسب و کار و تجارت در این منطقه، با نام «لرد جیم» شناخته می شود. او در این مکان، آرامش و عزت نفس به دست می آورد اما زمانی که گروهی از راهزنان به جزیره پا می گذارند، خاطره ی ننگین گذشته ی جیم، دوباره ذهن او را درگیر خود می سازد و رابطه ی او با مردم جزیره را به خطر می اندازد.
درباره جوزف کنراد
درباره جوزف کنراد
جوزف کنراد با نام «تئودور یزف کنراد نالچ کوژینوسکی»، زاده ی ۳ دسامبر ۱۸۵۷ و درگذشته ی ۳ اوت ۱۹۲۴، نویسنده ی بریتانیایی-لهستانی بود.تئودور کنراد نالچ کورزینوسکی در سال ۱۸۵۷ در بردیچیف، امپراتوری روسیه (پادولیای، اوکراین کنونی) متولد شد. این منطقه از ملیت های مختلفی تشکیل شده بود که چهار مذهب و جهار زبان و چندین طبقه ی اجتماعی داشتند. آن بخشی که ساکنینش به زبان لهستانی حرف می زدند و خانواده ی کنراد هم از آن ها بود، آبا و اجدادی از طبقه ی سلاچتا بودند که طبقه ای پایین تر از آریستوکرات ها بود، ثروتمند و اصیل و دارای قدرت سیاسی بودند.آپولو کورزینوسکی، پدر کنراد، شاعر و مترجم ادبی از زبان های انگلیسی و فرانسه بود و جوزف در بچگی رمان های انگلیسی را به زبان های فرانسه و لهستانی پیش پدرش می خواند. آپولو کورزینوسکی که درگیر فعالیت های ضد تزاریست ها شده بود، در سال ۱۸۶۱ با خانواده اش به ولگودا در شمال روسیه تبعید شد. در این سفر جوزف مبتلا به سینه پهلو شد و در سال ۱۸۶۵ مادرش به همین مرض فوت کرد.پدر کنراد که تعلیم او را به عهده گرفته بود در سال ۱۸۶۹ به مرض سل درگذشت. جوزف را به سوئیس، پیش دایی اش «تادئوس بابروسکی» که تأثیر زیادی در زندگی کنراد داشت، فرستادند. جوزف که اصرار داشت دایی اش اجازه دهد دریانورد شود، در سال ۱۸۷۴ به فرانسه رفت و چند سالی در آن جا زبان فرانسه اش را بهتر کرد و دریانوردی آموخت. در فرانسه با محافل زیادی آشنا شد ولی به قول خودش دوستان بوهمیایی اش بودند که او را با نمایش نامه، اپرا و تئاتر آشنا کردند. در همین مدت ارتباط خوبی هم با دریانوردان داشت و چیزی نگذشت که دیده بان قایق های راهنما شد. کارگرانی که در کشتی دید و کارهایی که به او تحمیل کردند، همه زمینه ای برای جزئیات درخشان رمان هایش شد.جوزف کنراد در ۱۳ اوت سال ۱۹۲۰ در سن ۶۷ سالگی در اثر حمله ی قلبی درگذشت.
ویژگی های کتاب لرد جیم
  • جزو فهرست 100 کتاب قرن لوموند
  • فیلم هایی بر اساس این کتاب در سال های 1925 و 1965 ساخته شده است.
نکوداشت های کتاب لرد جیم

پژوهشی دقیق درباره ی معنی افتخار و شجاعت، وفاداری و خیانت.

Barnes & Noble

یکی از بهترین رمان های انگلیسی زبان قرن بیستم.

Modern Library

این اثر، تجلی بخش هنجارها و آشفتگی های یک امپراطوری در حال سقوط است.

Amazon
قسمت هایی از کتاب لرد جیم

وظیفه ی من که در حال تلاش برای انجام آن هستم، وادار کردن تو به شنیدن و احساس کردن است؛ مهم تر از هر چیز، وظیفه ام وادار کردن تو به دیدن است.

باید انسان ها را علاوه بر دوستانشان، از روی دشمنانشان قضاوت کنی.

هیچ وقت انسان دیگری را با نقطه ضعف خودت آزمایش نکن.

مقالات مرتبط با کتاب لرد جیم
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
ادامه مقاله
حقایقی درباره «جوزف کنراد» و کتاب «دل تاریکی»
حقایقی درباره «جوزف کنراد» و کتاب «دل تاریکی»

با این مطلب همراه شوید تا درباره ی این نویسنده ی لهستانی-بریتانیایی برجستهاطلاعات بیشتری به دست آوریم.

چگونه با روانشناسی، داستان های بهتری خلق کنیم
چگونه با روانشناسی، داستان های بهتری خلق کنیم

«روانشناسی» برای بسیاری از نویسندگان، موهبتی بزرگ است و بینشی ارزشمند را درباره ی چگونگی کارکرد ذهن انسان به آن ها می بخشد.

داستان های معمایی و تریلر، قلمرو هیجان و تعلیق
داستان های معمایی و تریلر، قلمرو هیجان و تعلیق

این دسته از کتاب ها، ضربان قلب مخاطب را به بازی می گیرند و هیجان و احساس ورود به دنیایی جدید را برای او به ارمغان می آورند.

آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر
آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر

وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند

نظر کاربران در مورد "کتاب لرد جیم"
11 نظر تا این لحظه ثبت شده است

شماهایی که میگین برگردان خوبه اما ما سوادمون کمه و باید روش کار کنیم،اینم میدونین که بالای 80 درصد واژگان عربی بکار میبره؟تازه میگین باید بریم دنبال معنای واژگان عربیش تا ببینیم چه برگردان ارزنده‌ای دارن ایشون؟ طنز گویی نکنید دوستان

1403/02/30 | توسطساسان شهرکی
2
|
پاسخ ها

حالا برگردان رو ولش کن خود کتاب چقدر جریان سیال ذهنی داره. از بند اول فصل مربوط یهو میپره یجای دیگه رو روایط میکنه

1403/03/02|توسطکاربر سایت
3

واااای این نیلوفر با اون ابراهیم حقیقی ناشی، گند زده‌ن به طرح جلد 😤🤬😡😠 طرح‌های پیشین نشر نیلوفر خیلی عالی و زیبا بودند. 👽🖤💛 الان همه توو دیوارن و به درد آجر می‌خورن. (درباره نشر و جلد و چاپ هم نظر بدیم خب!😤)

1403/02/14 | توسطمهرگان - کاربر سایت
6
|

خیلی عالی بود. حیرت انگیز بود. جمله هاش آدم رو از خود بیخود میکنه، ترجمه خیلی خوب

1402/11/23 | توسطسهیل دمیرچی
2
|

کلا صالح حسینی مترجم خوبی نیست. آثار مهمی هم ترجمه کرده ولی اون شمّ مترجمی رو نداره.

1401/10/29 | توسطمیلاد - کاربر سایت
19
|
پاسخ ها

🤣🤣🤣 جوک سال: "صالح حسینی مترجم خوبی نیست"

1402/08/16|توسطرضا پ.
15

کلا صالح حسینی مترجم خوبی نیست. آثار مهمی هم ترجمه کرده ولی اون شمّ مترجمی رو نداره.

1401/10/29 | توسطمیلاد - کاربر سایت
13
|

برای ترجمه‌ی صالح حسینی باید از فرهنگ لغت‌های اینترنتی معانی بعضی کلمات ( هر دو سه صفحه یکبار شاید ! ) استفاده کنین و حاشیه صفحه بنویسین بعد میبینین که چه ترجمه‌ی ارزنده ای کردن ایشون!

1401/09/22 | توسطسجاد خانی
20
|

کتاب لرد جیم اثر جوزف کنراد، نویسنده‌ی بی‌بدیل انگلیسی در اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم است. این رمان که یکی از مهم‌ترین آثار ادبیات قرن بیستم محسوب می‌شود، اولین بار به صورت پاورقی در مجله‌ی بلک‌وود در سال 1900 به چاپ رسید. این کتاب در سال 1998 در لیست مدرن لایبراری جزو 100 رمان برتر قرن بیستم انتخاب شد. جوزف کنراد در اصل لهستانی بود و به دلیل غنای نثرش به زبان انگلیسی بسیار تحسین شده است. در داستان‌های این نویسنده، سفرهای دریایی و برخورد شخصیت‌های سفیدپوست و استعمارگر با مردم بومی مناطقی که به آن‌جا سفر می‌کردند، دیده می‌شود. این موضوعِ مشابه در آثار نویسنده به تجارب دریانوردی‌ها و ماجراجویی‌های او برمی‌گردد. کنراد به مدت شانزده سال در کشتیرانی بریتانیا مشغول فعالیت بود.

1401/07/03 | توسطسروش کاکاوند
9
|

در کل کتاب‌های کنراد کمی سخت خوان و پیچیده هستند و ربطی به خوب یا بد بودن مترجم نداره که البته صالح حسینی مترجمی توانا و دقیق هستند و من چند کتاب با ترجمه ایشون خوندم و لذت بردم

1401/06/15 | توسطآرش ایجاد
23
|

حسینی به دو دلیل مترجم خوبی نیست ؛ اول اینکه ساده‌ترین متن‌ها رو به پیچیده‌ترین شکل ممکن ترجمه میکنه ، دوم اینکه در برخی موارد _ از اونجایی که تمام هم و غمش اینه که ترجمه اش به اصطلاح ادبی و ثقیل باشه _ به کل متن اصلی رو فراموش میکنه و معنی عبارات و پاراگرافهای ترجمه شده با متن اصلی تفاوت چشمگیری پیدا میکنه ، گو اینکه به اعتقاد من این موضوع میتونه از عدم درک درست از متن هم باشه

1399/08/16 | توسطاشکان نعمت زاده
45
|
پاسخ ها

خوب یکم روی سواد ادبیتون کار کنید

1401/07/19|توسطکاربر سایت
15

کاربر سایت ... آخه بچه جون تو از کجا میدونی سواد ادبی من ضعیفه؟ هرچند که من واقعا ادعایی در این زمینه ندارم ولی چرا بلد نیستین بجای حمله شخصی به گوینده کلام، خود کلام را نقد کنید؟ چرا یاد نگرفتین مغلطه نکنین؟

1402/03/27|توسطاشکان نعمت زاده
19

کتاب خوبی است اما ساختارهای جمله بندی روان نبودن در خیلی جاها ترجمه غیر سلیس خواندن کتاب را در بعضی جاها سخت میکند اما در مجموع کلیت داستان جذاب هست

1398/03/21 | توسطمحمد سیرجانی - کاربر سایت
5
|

ترجمه اقای صالح حسینی به شدت ثقیل، گرچه مترجم خوبی هستن و باسواد ولی این ترجمه روان نیس. شاید هم برای من سخته

1397/10/26 | توسطسیده رویا کاظمینی
8
|
پاسخ ها

پس چرا میگید مترجم خوبیه؟همه اینها دال بر خوب نبودن ایشون هست.ایشون مثل زمان قاجار کتاب ترجمه میکنه

1401/04/01|توسطکاربر سایت
10