این رمان، دلیل دیگری است برای این که چرا آثار دیکنز، نسل به نسل خوانده می شوند.
اصلی ترین رمان محبوب ترین رمان نویس انگلستان.
بی نقص ترین اثر در میان تمامی رمان های دیکنز.
من روز جمعه، ساعت 12 شب به دنیا آمدم و پرستار و عاقله زن های همسایه می گفتند که چون در آخرین لحظات جمعه شب به دنیا آمده ام، سرنوشت نحسی در انتظارم خواهد بود!
به این فکر کرده بودم که چگونه چیزهایی که اتفاق نیفتاده اند، از نظر تأثیر، درست مثل اتفاق هایی که به نتیجه رسیده اند، برای ما واقعی هستند.
بله، او بسیار آدم خوبی است. دشمن هیچ کس نیست به جز خودش.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
دوستی های ادبی، روابطی جالب توجه و تأثیرگذار هستند.
آثاری که شروع کننده ی مسیرهای حرفه ایِ درخشانی بودند و در برخی موارد، یک شَبه خالق خود را به شهرت رسانده اند.
در این مطلب به تعدادی از برجسته ترین نویسندگان بریتانیایی می پردازیم که آثارشان، جایگاهی ماندگار را در هنر ادبیات برای آن ها به ارمغان آورده است.
شخصیت های شرور همیشه تحسین برانگیز نیستند اما وجودشان همیشه مترادف است با تجارب هیجان انگیز و به یاد ماندنی.
می توان گفت که هدف اصلی این ژانر، «زندگی بخشیدن به تاریخ» از طریق ساختن داستان هایی درباره ی گذشته یا یک دوره ی تاریخی خاص است.
دیکنز معتقد بود داستان ها و به طور کلی ادبیات می توانند مشکلات دنیا را حل کنند.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
من ترجمه علیقلیان را دیدم در کل ترجمه خوبی بود البته یک اشکالی هم وجود داشت در صفحه 5 رمان در پاراگراف سوم نوشته ( مثل سر یک ترک در ساعت آلمانی) که درست نیست و احتمالا حالت درست بصورت ( مثل سر یک مترسک در ساعت آلمانی) درست باشه
بچهها من دوجلدی دیوید کاپرفیلد سورن را خریدم و محشره و حتما بهتون توصیه میکنم تهیه کنید حتما دوجلدی را
ترجمه چطور هست با ترجمه مرحوم رجب نیا یا علیقلیان مقایسه کردید ؟
با ترجمه رجب نیا علیقلیان مقایسه کردید ؟
الان یکی بگه من چه .... بخورم کع بهترین ترجمههای کتب محبوبترین نویسندم الان چاپ نمیکنه؟ بابا امیر کبیر ترجمههای فاخری داره مثل جنایات مکافات مهری آهری .بخدا بخاطر ترجمه هنوز اینارو نخوندم . یکی میگه از کجا میشه گیر آورد یا اینکه امیر کبیر دوباره میچاپه؟
البته کع جنایات و مکافات مال خوارزمیه .خوارزمیم یه چیزیش شدع متاسفانه
دوست عزیز بهترین ترجمه این کتاب از نشر مرکز هست. ترجمه آقای علیقلیان
عاشق بچه کارگرهای زحمت کشم به خصوص اگه رمانتیک هم باشند مثل پسر امروزیها گیمر نباشند اه اه گیمر 🤢🤢
کسی میدونه ترجمه علیقلیان بهتره یا رجب نیا ؟ صفحات بیشتر علیقلیان ربطی به فونت داره ؟
الان که رجب نیا موجود نیست، میتونی با اطمینان علیقلیانو بخری. هرچند با ترجمه ایشون نخوندمش، ولی با توجه به سابقه یِ خوبش در ترجمه، میتونی مطمئن باشی خوبه
من هر دو ترجمه را مقایسه کردم دیدم ترجمه رجب نیا روانتر هست البته به سلیقه افراد هم بستگی دارد مثلا اگر ترجمه علیقلیان از کتاب الیور تویست را با ترجمه یوسف قریب مقایسه کنید میبینید که ترجمه قریب چقدر روانتر و خوشخوان هست ولی دیگه چاپ نمیشه البته علیقلیان از مترجمان خوب کشور هست
پارسال نشر امیرکبیر این کتاب رو خریدم ۱۰۰ تومن در تخفیفات. کجای دنیا در عرض یکسال ، محصولی ۸ برابر میشه ؟
به امید روزی که همه آثار دیکنز رو با ترجمههای علیقلیان و شاهری و بلوچ بخونیم
کتاب مستطاب دیوید کاپرفیلد را با ترجمه مسعود رجب نیا بخوانید.
از جناب احد علیقلیان خواهشمندم در صورت امکان متن کامل کتاب نیکلاس نیکلبی دیکنز را ترجمه کند ، چاپ نشر افق بسیار خلاصه و سطحی است
خب خدا رو صد هزار مرتبه شکر، جناب احد علیقلیان چون دیگه هیچ کتابی تو دنیا نمونده بود که به فارسی ترجمه نشده باشه ،(کلاسیک ، غیر کلاسیک ، رئالیسم سورئالیسم...) محبت کردن و دوباره این کتاب رو برداشتن ترجمه فرمودن! الان ترجمه رجب نیای امیرکبیر که این همه ساله موجوده، انقد بد و پراشکال بوده که جناب علیقلیان دیگه طاقتش طاق و حجت واسش تموم شده که بشینه هزار و خرده ای صفحه رو دوباره ترجمه کنه که ملت کتابخون رو از شر رجب نیا و امیرکبیر نجات بده؟! یه وقت هست یه کتابی مثلا برادران کارامازوف. با توجه به ترجمههای موجود و با توجه به اینکه همشون از زبانی غیر از زبان اصلی ترجمه شدن، ترجمه مجدد کاملا توجیه پذیر که هیچی، اصن واجب بود و انصافا هم ترجمه عالی ای از هر نظر ارائه کرد احد علیقلیان. ولی دیکنز که انگلیسیه و هرکسی ترجمه میکنه مستقیم از کتاب اصلی ترجمه اش میکنه. دیوید کاپرفیلد رجب نیا رو من خوندم والا نه ترجمه اش گنگ بود، نه خیلی خشک و تحت اللفظی بود، نه مشکل خاصی داشت، هرچی فک میکنم نمیفهمم مگه چقدر ترجمه مشکل داشته که علیقلیان دو تا کتاب پونصد صفحه ای جدید یا یه کتاب هزار صفحهای جدید رو بهش بگه زرشک، و بجاش بشینه هزار صفحه کتاب ترجمه شدهی جا افتاده رو دوباره از نو ترجمه کنه! کاشکی حالا که دست گذاشتی رو باز ترجمه آثار دیکنز، حداقل «دوست مشترک ما» رو کار میکردی. جزو کارای تاپ دیکنزه ولی تقریبا هر کی خوندتش از ترجمه شریفیان واقعا گله مند بوده و یه تعدادی هم مثل خودم وقتی میبینم این همه نظر منفی نسبت به ترجمه اش هست عطاش رو به لقاش بخشیدم و قید خریدن و خوندنش رو زدم.
کتاب برادران کارامازوف هم از زبان انگلیسی ترجمه مجدد شده
کاش علیقلیان کتاب دوست مشترک ما را ترجمه میکرد
عالیه سبک زیبای خفته ای داشته واقعا زندگی یعنی لیبرال
خیلی خوب است ادم دنیبال زندگی خودش باشد
بخرید که شد ۵۰۰ نگید گفت بخرید اما نخریدم … چی گفتم اصلا!
گفتی اگه نخرید نگید نگفت نخرید خوتون نخریدید اگه نمیخرید بگید خودمون خریدیم چون گفتمد بخرید ولی مخریدیم
سلام. انتشارات امیرکبیر قطع کتاب وزیری نیست
سالینجر در کتاب ناطور دشت اصطلاحی داره تحت عنوان- شرو ورهای دیوید کاپرفیلدی- منظورش روده درازی نویسندههای قرن نوزدهم است
حالا نه اینکه ناطور دشت هرکلمه اش لعل گهرباره.
سالینجر به دیکنز تیکه انداخته عجب....!
پایانش برام یه مقداری غیر منتظره بود و انتظارش رو نداشتم. حتما مطالعش کنید.
این کامنت رو از کی و کجا کپی کردی؟😂
ادبیات فقط کلاسیک
تو کامنتهای یه کتاب دیگه از همین نویسنده نوشتین هیچوقت از کلاسیک خوشم نیومده.
سرگذشت دیوید کاپرفیلد این کتاب مشهورترین اثر چارلز دیکنز نویسنده قرن نوزدهمی انگلستان هست که در اوج توانمندی نویسنده به نگارش دراومده و از جنبههای زیادی به زندگی خود دیکنز شباهت داره کتاب از زبان خود دیوید کاپرفیلد روایت میشه و از شب تولد او تا دوران میانسالی اش ادامه داره. از جایی که پدر او پیش از تولدش از دنیا رفته و در روز و ساعت نحسی متولد شده مردم توقع دارند که طالع او شوم باشه اما زندگی دیوید در کنار مادر مهربان اش و دایه دوست داشتنی اش با حلاوت جلو میره تا اینکه پای ناپدری بدجنس و خواهر ستمگرش به زندگیشون باز میشه و کودک بیچاره آوارهی مدرسه شبانه روزی میشه تا جلوی چشم اونها نباشه! اما با مرگ مادر همه چیز بدتر میشه!ماجراهایی که پس از اون برای دیوید اتفاق میافته و شخصیت هایی که باهاشون آشنا میشه و نحوه مواجه اش با شرایط جدید محتوای این کتاب رو تشکیل میدن . دیکنز با مهارت تعادلی بین نوشتار طعنه آمیز و طنز و تراژدی ایجاد کرده که هرچند تلخی فقر و بیچارگی مردم طبقه متوسط و پایین انگستان قرن ۱۹ رو به خوبی به تصویر میکشه اما به هیچ وجه خواننده از مطالعهی کتاب احساس کسالت و افسردگی نمیکنه! شخصیت پردازی کتاب دقیق و ظریف هست و کاراکترهای بیاد ماندانی مثل آقای میکابر و یا حتی یوریاه هیپ منفور رو داره. خیلیها معتقد اند رنج هایی که دیکنز در زندگیش و بخصوص در دوران کودکی تحمل کرده دستمایه نوشتن این کتاب و خلق شخصیت دیوید بودند! کتاب پایان بسیار دلچسب و ملیحی داره و جملات آغازین و پایانیش بسیار شیرین و فراموش نشدنی هستند. کاملترین نسخه کتاب باترجمه آقای مسعود رجبی هست که توسط نشر امیرکبیر منتشر شده" ترجمه بسیار عاالی هم داره! #معرفی_کتاب_با_ایران_کتاب #انتشارات_امیرکبیر #مسعوررجب_نیا #دیویدکاپرفیلد#چارلز_دیکنز
دیوید کاپرفیلد شخصیت اصلی این اثر چارلز دیکنز پیش از تولد پدر خود را از دست میدهد. دیوید در آغوش مادری دلسوز و رئوف بزرگ میشود که به تنهایی خرج و مخارج زندگی خود و فرزندش را تامین میکند اما پس از مدتی توان تأمین زندگی خود و پسرش را از دست میدهد. تا اینکه مشکلات زندگی او را مجبور میکند با مردی بداخلاق و بددهن به اسم موردستون ازدواج کند. پس از ازدواج، موردستون با خواهر خود به خانهی پدری دیوید میآیند و در آنجا ماندگار میشوند و این سرآغاز مشکلات دیوید کاپرفیلد است. سرگذشت دیوید کاپرفیلد به دوران پختگی و کمال هنری دیکنز تعلق دارد. حجم انتقاد صریح اجتماعی در این رمان کمتر از نوشتههای دیگر او است. در اینجا توجه نویسنده بیشتر به ماجراهای خانگی و روحانی است تا بیدادهای اجتماعی.
اگه این کتاب را نخونید تمام عمرتان رو تلف کردین و نکات مثبت این کتاب خیلی بیشتر از نکات منفی اونه و مهمترین نکته روند صمیمی و راحت این کتاب جذابه و اتفاقات خلاقانه اش. و یکی از اون کتاباست که به وضوح میتونید استعداد و قابلیت نویسنده را در اون حس کنین