1. خانه
  2. /
  3. کتاب خالکوب آشویتس

کتاب خالکوب آشویتس

نویسنده: هدر موریس
5 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
3.38 از 12 رأی

کتاب خالکوب آشویتس

The Tattooist of Auschwitz
انتشارات: چترنگ
٪10
200000
180000
3.44 از 9 رأی

کتاب خال کوب آشویتس

The Tattooist of Auschwitz
٪15
209000
177650
5 از 1 رأی

کتاب تتوکار آشویتس

The Tattooist of Auschwitz
انتشارات: مرو
٪15
150000
127500
4.42 از 6 رأی

کتاب خالکوب آشوویتس

The Tattooist of Auschwitz
انتشارات: نشر ثالث
ناموجود
280000
5 از 2 رأی

کتاب خالکوب آشوویتس

The Tattooist of Auschwitz
انتشارات: معیار علم
ناموجود
104000
معرفی کتاب خالکوب آشویتس
کتاب خالکوب آشویتس، رمانی نوشته ی هدر موریس است که نخستین بار در سال 2018 به انتشار رسید. مردی یهودی و اهل اسلواکی به نام لالی سوکولوف در آپریل سال 1942 به کمپ های کار اجباری در آشویتس برده می شود. نازی ها می فهمند که لالی قادر است به چندین زبان صحبت کند و او را به عنوان خالکوب کمپ به کار می گیرند. وظیفه ی لالی این است که با خالکوبی، نشانه هایی دائمی روی بدن همبندان خود به وجود آورد. لالی که بیش از دو سال و نیم از اسارتش می گذرد، شاهد بی رحمی ها و وحشی گری های ترسناکی بوده، اما همچنین، شجاعت ها و مهربانی هایی فراموش نشدنی را نیز دیده است. او با به خطر انداختن جان خود، پول ها و اشیای ارزشمند کشته شدگان را به هر طریق ممکن با غذا معاوضه می کند تا همبندان خود را زنده نگه دارد. روزی لالی با زنی جوان به نام گیتا آشنا می شود و در همان نگاه اول، تصمیم می گیرد تا از کمپ جان سالم به در ببرد و با او ازدواج کند.
درباره هدر موریس
درباره هدر موریس
هدر موریس، نویسنده ای اهل نیوزلند است که اکنون در استرالیا زندگی می کند. او در طول سال ها کار در بیمارستانی در ملبورن، به مطالعه و نوشتن نمایشنامه می پرداخت و پس از مدتی، نویسندگی را به صورت تمام وقت پی گرفت.
ویژگی های کتاب خالکوب آشویتس
  • از پرفروش ترین کتاب های نیویورک تایمز
  • نامزد بهترین داستان تاریخی گودریدز
نکوداشت های کتاب خالکوب آشویتس

گواهی بر ماندگاری عشق و انسانیت در تاریک ترین شرایط ممکن.

Barnes & Noble

داستانی زیبا و روشنگرانه درباره ی امید و شجاعت.

Goodreads

داستانی گیرا و فراموش نشدنی.

Library Journal
قسمت هایی از کتاب خالکوب آشویتس

لالی سعی می کند سرش را بلند نکند. دستش را دراز می کند تا تکه کاغذی را که به او داده می شود، بگیرد. باید آن پنج شماره را روی ساعد دخترکی که کاغذ را در دست دارد خالکوبی کند. شماره دیگری هم آنجا هست، اما کمرنگ شده. سوزن را در ساعد چپ دخترک فرو می برد و یک 3 روی آن حک می کند و تلاش می کند این کار را با ملایمت انجام دهد. خون بیرون می زند، اما سوزن به قدر کافی فرو نرفته و لالی مجبور است دوباره آن عدد را خالکوبی کند. دخترک از دردی که به او وارد می شود و لالی می داند چقدر شدید است، خم به ابرو نمی آورد. لالی خون را پاک می کند و جوهر سبزرنگ را روی زخم می مالد.

لالی دارد خیلی لفتش می دهد. خالکوبی مردها به کنار، آسیب رساندن به تن دختران جوان هولناک است. لالی یک لحظه سرش را بلند می کند و نگاهی سریع می اندازد، مردی با کت سفیدرنگ را می بیند که آرام صف دختران را بالا می آید. مرد هر از گاهی می ایستد و صورت و اندام زن جوان وحشت زده ای را وارسی می کند. آخر سر هم به لالی می رسد. در حالی که لالی تا حد امکان دست دختر را با ملایمت نگه داشته است، مرد سفیدپوش صورت او را در دست می گیرد و با خشونت به این طرف و آن طرف می چرخاند. لالی به آن چشم های وحشت زده نگاه می کند. لب های دخترک تکانی می خورد و آماده حرف زدن می شود. لالی دست دخترک را محکم فشار می دهد تا جلویش را بگیرد. دخترک به او نگاه می کند و لالی بدون صدا و فقط با حرکت لب ها به او می گوید: «هیس». مرد سفیدپوش صورت دخترک را رها می کند و می رود.

لالی روز های گرم تابستان را با گیتا یا با فکر کردن به او سپری می کند. فشار کاری آن ها کاهش نیافته، برعکس بیشتر هم شده است؛ هر هفته هزاران یهودی اهل مجارستان به آشویتس و بیرکناو آورده می شوند. به همین سبب در اردوگاه های مردان و زنان، مدام آشوب و غائله برپاست. لالی متوجه علت این ناآرامی ها شده است. هر چه شماره ی روی ساعد افراد بالاتر باشد احترام دیگران به آن ها کمتر می شود. هر بار که انبوهی زندانی با ملیتی دیگر آنجا آورده می شوند، جنگ قلمرو در می گیرد.

مقالات مرتبط با کتاب خالکوب آشویتس
نگاهی به کتاب «خالکوب آشویتس» اثر «هدر موریس»
نگاهی به کتاب «خالکوب آشویتس» اثر «هدر موریس»
ادامه مقاله
«وحشت» چگونه پس از جنگ جهانی اول تغییر کرد
«وحشت» چگونه پس از جنگ جهانی اول تغییر کرد

بخش زیادی از چیزی که آن را «زندگی طبیعی انسان» می نامیم، از ترس از مرگ و مردگان سرچشمه می گیرد.

اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟
اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟

به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند

5 دلیل برای خواندن رمان‌های عاشقانه‌‌ و تأثیر آن بر زندگی
5 دلیل برای خواندن رمان‌های عاشقانه‌‌ و تأثیر آن بر زندگی

اگر همیشه با دیده ی شک و تردید به رمان های عاشقانه و طرفداران آن نگریسته اید و علت محبوب بودن این ژانر، کنجکاوی تان را برانگیخته است، با این مقاله همراه شوید

نظر کاربران در مورد "کتاب خالکوب آشویتس"
27 نظر تا این لحظه ثبت شده است

سه سال پیش تو خدمت خوندم خوبه عالیه

1403/06/26 | توسطمسعود نصرتی
1
|

کتاب رو دیشب تمام کردم جالب بود وخاص ولی بنظرم کمی تصنعی بود وغیر معمول کارهای لالی وازادیهایی که تواردوگاه داشت غیر طبیعی بنظر میرسید وکمی دوراز واقع ولی در کل خوب بود ولذت بخش .

1403/04/06 | توسطحجت الله احمدیان
2
|

ببخشید این کتاب برای رده نوجوان مناسب؟

1403/03/11 | توسطکاربر سایت
0
|

از نشر چترنگ خوندم و خیلی خیلی خوشم اومد هم از داستان و هم از ترجمه روان... پایان کتاب هم عکس‌های لالی و گیتا بود که انتظارشو نداشتم و از دیدن عکسا لذت بردم...

1402/11/29 | توسطشعبان نژاد - کاربر سایت
1
|

از انتشارات کوله پشتی خوندم ترجمه عالی وروان بود .تا مدت‌ها از ذهنم . لالی و گیتا

1402/09/10 | توسطکاربر سایت
1
|

من ترجمه‌ی خانم قیصری، نشر ثالث (سال ۹۸) را خوندم کتابی که من دارم ۲۹۶ صفحه است ولی تو توضیحات ۱۴۰۲ سایت زده ۳۰۴صفحه! آیا چیزی به کتاب اضافه شده؟ رَوَند و ریتم داستان خیلی خوبه و رفت و برگشت‌هایی که بین راوی داستان و شخصیت‌ها صورت می‌گیره اصلاً آزار دهنده نیست، با اینکه داستان یک تِمِ عاشقانه داره ولی جنگ و عواقب اون بیشتر ذهن را درگیر میکنه! درسته دو شخصیت عاشق این داستان درنهایت بهم می‌رسند ولی فراموش نکنیم که خیلی از خانواده‌ها به خاطر جنگ آواره و نابود شدند! امیدوارم حاکمان کشورها یک روزی به اون شعور برسند که برای حل مشکلات‌شون، به جای جنگ، از راههای بهتر و کم هزینه‌تری استفاده کنند

1402/08/22 | توسطعباس معدنی
1
|

کتاب که روز‌ها درگیرش میشید

1402/08/09 | توسطسیدمحمد هاشمی
1
|

بسی زیبا و عاشقانه

1402/06/18 | توسطکاربر سایت
0
|

من دارم چاپ نشر چترنگ با ترجمه‌ی خانم فرشته شایان رو می‌خونم که بسیار ترجمه‌ی گیرا و خوش‌خوانیه. داستان هم واقعا پرکشش و جذابه اما چیزی که برام جالبه عنوان یکی از ترجمه‌‌های کتاب تحت عنوان تتوکار آشویتسه! این دیگه چه ترجمه‌ایه؟😂

1402/02/07 | توسطحنا - کاربر سایت
5
|
پاسخ ها

اتفاقا اسم خود کتاب تتوکار آشویتس هست😂

1402/05/24|توسطمینو - کاربر سایت
3

بسیاربسیارعالی است واقعاممنونم

1402/01/22 | توسطرضایی - کاربر سایت
0
|

قشنگ بود جوری که تو ذهنت میمونه بعضی جاهاش واقعا دردناک بود . من از انتشارات کوله پشتی گرفتم ترجمش خوب و روان بود

1401/12/20 | توسطنسیم حسینی
2
|

عالیه و لذت بخش

1401/12/19 | توسطنگین صالحی
2
|

گویا فقط من این کتاب رو ترجمه نکردم! کدوم ترجمه بهتره؟!

1401/12/01 | توسطمحمد - کاربر سایت
5
|
پاسخ ها

من ترجمه ثالث رو خودم که نشر معتبره ترجمه خانم قیصری هم خیلی خوبه

1402/04/24|توسطنصیری
0

کتابی که 6 ماه پیش من رو به دنیای رمان وارد کرد ممنون از هدر موریس و ترجمه خوب بامداد بهنام، مدیون این دو نفرم

1401/08/25 | توسطبابک
1
|

«خال‌کوب آشویتس» روایتی عاشقانه از پایبندی لالی و گیتا به عشقشان است آن هم در دورانی آکنده از اندوه، خشم، وحشی‌گری و هراس.

1401/07/08 | توسطزهرا
0
|

سلام وقتتون خوش کتاب خالکوب آشوویتس نشر ثالث بهتره یا کوله پشتی؟ کدومشون بدون سانسور هست و ترجمه‌ی بهتری داره؟ ممنون میشم راهنماییم کنین...

1401/06/19 | توسطشادی حناچی
0
|
پاسخ ها

ثالث بهتره

1402/04/24|توسطنصیری
1

کتاب خالکوب آشویتس نوشته هدر موریس یکی از کتابهای پرفروش که تا کنون توسط چند انتشارات به چاپ رسیده است. کتاب در مورد اردوگاه کار اجباری آشویتس (یکی از اردوگاه‌های مخوف آلمان نازی ) است. لالی شخصیت اصلی که از یهودیان هستند به اردوگاه کار اجباری برده میشوند. لالی به دلیل تسلط به چند زبان و توانایی خالکوبی، به عنوان خالکوب اردوگاه انتخاب میشود. او طی خالکوبی روی یهودیان تازه وارد، با دختری (گیتا) آشنا و دلبسته او میشود. بیان احساسات زیبای عاشقی و عاطفی در حتی سخت‌ترین شرایط، باعث درخشش این کتاب شده است.

1401/06/13 | توسطمریم - کاربر سایت
0
|

از نشر ثالث ترجمه خانم قیصری رو خوندم.. ترجمه‌ی خوبی داره کاغذ هم بالکی و سبک هست ولی در مورد داستان کتاب باید بگم که از لحاظ آشنایی با وضعیت زندانیان اردوگاه‌های آلمانی در زمان جنگ جهانی دوم و سختی هایی که اونجا بهشون گذشته خوب هست ولی جریان داستان و به خصوص قسمت احساسیش خیلی سریع پیش می‌رفت و از این لحاظ نتونستم با کاراکتراها ارتباط برقرار کنم جوری بود که انگار نویسنده سریعا می‌خواست داستان رو جمع کنه ولی در کل خوب بود

1400/04/27 | توسطکبری توکلی
1
|

از انتشارات چترنگ خریداری کردم و از ترجمه فرشته شایان و کاغذ بسیار سبک کتاب خیلی راضی بودم. ممنون از ایران کتاب.

1399/11/21 | توسطهدیه بهارلو - کاربر سایت
7
|

من از انتشارات نشر ثالث ترجمه سودابه قیصری رو تهیه کردم. ترجمه تا آخرای کتاب کاملا روان و عالی بود. ولی آخر کتاب یه جوری انگار فقط سرهم بندی شده بود. نمی‌دونم در نسخه‌ی اصلی هم همین طوره یا این هنر مترجم محترم بوده!

1399/09/25 | توسطعلی جوهری
0
|
پاسخ ها

مشکل خود داستانه

1399/12/04|توسطرضا خبیر
0