نمایشنامه ی کلاسیک و قدرتمند شکسپیر.
بدون شک، یکی از برترین تراژدی هایی که تا به حال نوشته شده است.
به شکل وهم آلودی درخشان.
انسان های خشمگین به آن هایی صدمه می زنند که بهترین آرزوها را برایشان دارند.
سارقی را درون دهانم قرار نخواهم داد تا مغزم را بدزدد.
اگر بعد از هر طوفانی، چنین آرامشی بیاید، باشد که بادها تا بیدار کردن مرگ بوزند.
نمایشنامه های انتخاب شده در این مطلب، بهترین ها برای ورود به این دنیا هستند
در این مطلب به تعدادی از برجسته ترین نویسندگان بریتانیایی می پردازیم که آثارشان، جایگاهی ماندگار را در هنر ادبیات برای آن ها به ارمغان آورده است.
در اوایل قرن بیستم و در اغلب کشورهای اروپایی، تمایزی میان نمایش های ساده و خیابانی با آثار جدی تر به وجود آمد.
شخصیت های شرور همیشه تحسین برانگیز نیستند اما وجودشان همیشه مترادف است با تجارب هیجان انگیز و به یاد ماندنی.
دو نیرو در دنیا وجود دارد؛ یکی شمشیر است و دیگری قلم. نیروی سومی نیز هست که از آن دو قدرتمندتر است: نیروی زنان.
جدا از استعداد عیان شکسپیر در نثر، چه خصوصیتی در آثار او وجود دارد که آن ها را در کلاس های درس، روی صحنه، در فیلم ها، و در قلب و ذهن مردم زنده نگه می دارد؟
محققین بیش از 1700 رمان را بررسی کرده اند و در نتیجه ی این تحقیق شش نوع داستان مشخص شده اند – ولی آیا آن ها داستان های دوست داشتنی ما را هم شامل می شوند؟
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
تراژدی فوق العاده با ترجمه خوب به آذین که خدایش بیامرزد
چقدر ترجمه بهاذین عالیه و ادبیه و همین ادمو جا میده تو دل داستان شکسپیرهم که اصن نیاز به تعریف من و بقیه نداره همه میدونن چه انسان شاهکاری بود
شکسپیر یه تراژدی فوقالعاده داره به اسم تیتوس که متاسفانه در ایران ترجمه نشده
چاپ شده بود در مجموعه دو جلدی نمایشنامههای شکسپیر با ترجمه پازارگادی انتشارات سروش و الان هم بصورت جداگانه در یک کتاب چاپ شده با همین مترجم و نشر.
خیلی خوب بود این کتاب رو میپسندم
واقعا عالی بود کوته فکری اتللو و حسادت و نامردیها یاگو که کل داستان ناگهانی دگرگون میشه
حسد، حسد و حسد. چه میکنه شکسپیر با حسد، فتنه، شکستن اعتماد و...! بی شک از بهترین آثار شکسپیر با ترجمه خیلی خوب جناب به آذین.
من ترجمه عبدالحسین نوشین خواندم که ترجمه اشعارش هم با نیما یوشیج بوده و خیلی راضی بودم
داستان اتلّو دربارهی یک فرماندهی دلاور سیاهپوست اهل مغرب است که او را مغربی صدا میزنند. او در ارتش ونیز خدمت میکند و دوستان و دشمنان بسیاری دارد؛ کسانی که در خفا برای زمین زدنش نیرنگ میکنند. اتلّو با زن زیبایی به نام دزدمونا ازدواج میکند و هر دو عاشقانه همدیگر را دوست میدارند تا این که «یاگو»، یکی از زیردستان اتلّو ذهنیت او را نسبت به همسرش منفی میکند و برای او جهنمی از شک و تردید نسبت به وفاداری زنش میسازد…ترجمه زنده یاد به آذین هم فوق العاده بود.
داستان از شکسپیر که باشه همیشه عالی و آموزنده و عرفانی
باز هم یه شاهکار دیگه از شکسپیر بزرگ . عاقبت دهن بینی و نداشتن اعتماد ... کاراکتر یاگو واقعا عجیبه و چقد خوب خلق شده. اوج شخصیت پردازی ، اوج گره گشایی ، اوج تراژدی ، اوج قصه گویی... از یک نمایشنامه چی میخواید؟ این اثر لایق کلمه جز " ابر شاهکار " نیست.
هعپ خوشبحالتون همه اینارو وقت کردین بخونید😿 منکه مطمعنم تا بعد از بازنشستگی و این غضایا وقت نمیکنم بیشتر از این حد کتاب بخونم
سلام از کدوم مترجم ؟
انتشارات نیلوفر ترجمه خیلی خوبی داره
نمایشنامه اتللو که نیازی به تمجید نداره. ترجمه آقای به آذین بهترین هستش
بهترین ترجمه: به آذین. برای تمام آثار شکسپیر
کدوم ترجمه بهتره؟
جناب به آذین
بنظرم ترجمه آقای عبدلحسین نوشین رو نگیرین اصلا خوب توضیح ندادن با اینکه مترجم بزرگی هستن اما ترجمه اتللو رو واقعا راضی نبودم😕
کارهای شکسپیر همه عالی هستند
نشر دبیر با ترجمه و اقتباس علی اکبر عبدالهی را میخواستم...
ترجمه خوبی داشت. دوستش داشتم
متن کتاب یکم برام سخت بود اما جملات خیلی زیبا بودن و همچنین قابل تامل و تفکر