1. خانه
  2. /
  3. کتاب ایلیاد

کتاب ایلیاد

نویسنده: هومر
8 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
3.33 از 3 رأی

کتاب ایلیاد

Iliad
انتشارات: علمی و فرهنگی
٪5
400000
380000
3.5 از 3 رأی

کتاب ایلیاد

Iliad
انتشارات: مرکز
٪10
580000
522000
3.25 از 2 رأی

کتاب ایلیاد

Iliad
انتشارات: پارمیس
٪15
575000
488750
4 از 1 رأی

کتاب ایلیاد

Iliad
٪15
250000
212500
5 از 1 رأی

کتاب ایلیاد

Iliad
انتشارات: تاو
٪15
495000
420750
3.88 از 4 رأی

کتاب ایلیاد

(حماسه یونانیان)
Iliad
انتشارات: بهزاد
ناموجود
250000
3 از 2 رأی

کتاب ایلیاد

Iliad
انتشارات: زوار
ناموجود
350000
4.25 از 2 رأی

کتاب ایلیاد

Iliad
انتشارات: اساطیر
ناموجود
430000
معرفی کتاب ایلیاد
کتاب ایلیاد، شعری حماسی نوشته ی هومر است که حدود 750 سال قبل از میلاد مسیح به رشته ی تحریر درآمد. کتاب ایلیاد به داستان تاریک ترین بخش از جنگ تروآ می پردازد و در مرکز توجه خود، بزرگترین جنگجو و قهرمان یونان یعنی آشیل و ستیزه ی او با آگاممنون را قرار داده است. این کتاب که قدیمی ترین شعر یونانی و احتمالا شناخته شده ترین حماسه در ادبیات غرب است، تصاویری تکان دهنده از اوج و فرودهای جنگ، شهر تحت محاصره ی ایلیون، نبرد میان خدایان و سرنوشت انسان های فانی را با روایتی جذاب از حوادث در هم می آمیزد. این اشعار ارزشمند که فرهنگ اولیه ی یونان را در تاریخ جاودان ساخته است، داستان ها و افسانه های بی نظیری را در قالب روایتی بی نهایت هیجان انگیز ارائه می کند.
درباره هومر
درباره هومر
هومر، شاعر و داستان سرای یونانی است. او احتمالا در حدود 800 سال پیش از میلاد مسیح می زیسته است. این تنها چیزی است که درباره زندگی هومر در دسترس است. تنها آثار به جا مانده از وی، دو گلچین شعر با نام های ایلیاد و ادیسه است. همه ی آنچه که ما درباره ی تاریخ و افسانه های یونان باستان می دانیم، از موضوع های همین شعر ها گرفته شده است.هومر در پایان زندگی نابینا شد. او در این زمان از شهری به شهری دیگر می رفت و اشعار حماسی خود را با نوای چنگ می خواند.هرودوت، تاریخ نگار بزرگ یونانی، با قاطعیت نوشته است که داستان سرایی به نام هومر وجود داشته که در قرن نهم ق.م. می زیسته است. از آن جایی که هرودوت به عنوان معتبرترین مورخ دوره ی باستان، مورد تأیید است، لذا می توان پذیرفت که هومر از اهالی ناحیه ی اسمیرنا یونان بوده که وقایع مربوط به جنگ تروا را جمع آوری کرده و با لعابی از افسانه و جنبه های مافوق انسانی آمیخته است.
ویژگی های کتاب ایلیاد
  • جزو لیست برترین کتاب های تاریخ ادبیات به انتخاب انجمن کتاب نروژ
  • فیلم هایی بر اساس این کتاب در سال های مختلف ساخته شده است.
  • جلد چرمی لب طلایی (زرکوب)
نکوداشت های کتاب ایلیاد

یکی از برجسته ترین دستاوردها در ادبیات غرب.

Barnes & Noble

یکی از برترین داستان های جنگی تمام اعصار.

Goodreads

یک اثر کلاسیک بزرگ.

New York Times Book Review
قسمت هایی از کتاب ایلیاد

ای خدایان اولمپ، گوش هوش به سخنان من فرادهید و من خواست بازپسین خود را به شما خواهم گفت. باید که هیچ یک از شما چه خدا و چه الهه، در پی آن نباشد که از فرمان من سر بپیچد. فرمانبردار باشید، تا آن که بی درنگ بتوانم زود اندیشه ی خود را به کار برم. هر کس که از گروه آسمانی نژاد دور شود و مردم تروا یا مردم آخائی را یاری کند، به المپ باز نخواهد گشت مگر آن که شرمگین و زخمی شود، یا این که وی را به دوزخ تاری پرتاب خواهم کرد، که جایگاه دور افتاده ای است و دروازه ها و آستانه ای رویین گرد آن را فرا گرفته اند و پرتگاه ژرفی ا ست بر فراز کشور مردگان همچنان که آسمان زمین است. از این پس خواهد دانست که هیچ یک از خدایان در توانایی با من برابر نیست.

هیچ انسانی بر خلاف سرنوشت من نمی تواند مرا به جهان دیگر بفرستد. و در باب سرنوشت معتقدم که هیچ مردی، چه نیک و چه بد، پس از آن که زاده شد، نمی تواند از آن بگریزد.

در میان تمامی مخلوقاتی که بر روی زمین نفس می کشند و حرکت می کنند، چیزی ملالت انگیزتر از انسان وجود ندارد.

مقالات مرتبط با کتاب ایلیاد
داستان های ماندگار از اسطوره شناسی یونان
داستان های ماندگار از اسطوره شناسی یونان
ادامه مقاله
ادبیات و دنیای خواب ها
ادبیات و دنیای خواب ها

بسیاری از نویسندگان و هنرمندان، از خواب ها و رویاهایشان در آثار خلاقانه ی خود استفاده می کنند

بهترین زوج ها در ادبیات داستانی
بهترین زوج ها در ادبیات داستانی

در این مطلب می خواهیم درباره ی برخی از بهترین و به یاد ماندنی ترین زوج ها در ادبیات داستانی صحبت کنیم.

ایلیاد و ادیسه، تمدنی جاودان به زبان حماسه
ایلیاد و ادیسه، تمدنی جاودان به زبان حماسه

«ایلیاد»، کتابی است که تفکرات مردم در مورد شیوه های پرستش خدایان یونان باستان را به کلی تغییر داد.

آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر
آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر

وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند

نظر کاربران در مورد "کتاب ایلیاد"
13 نظر تا این لحظه ثبت شده است

گران‌تر گران‌تر ...

1402/10/26 | توسطم اِ
8
|

این غلط‌های املایی به قدری زیاد بود که در هنگام مطالعه آزاردهنده بود. همچنین حاشیه چپ و راست و بالا و پایین کتاب خیلی کم بود. جلد کتاب هم بسیار ساده هست. شاید برخی دوستان ترجیح بدهند چنین کتاب اساطیری و ارزنده ای را با جلد سخت خریداری کنند که مناسب قرار دادن در کتابخانه هم باشد.

1402/08/19 | توسطسعید - کاربر سایت
6
|

در مورد ترجمه کتاب ایلیاد اول در مورد ترجمه‌های مختلف کتاب توضیح بدم. معروف‌ترین ترجمه‌های کتاب برای آقایان کزازی و سعید نفیسی هست. من ترجمه سعید نفیسی را مطالعه کردم. ترجمه خیلی خوبی بود. شاید اگر مثلا به شهر کتاب برید و چند سطر اونو مطالعه کنید نگران بشید که شاید متن قابل فهم نباشه. اما اصلا اینطور نیست. کتاب یک سری اصطلاحات داره که چون مدام تکرار میشه خواننده بهشون عادت می‌کنه و منظور نویسنده را کاملا متوجه میشه. عباراتی مثل دل دادن (به معنی تشویق کردن و نیرو بخشیدن)، برانگیختن، زوبین (نیزه)، گردونه (ارابه)، استر (اسب)، و ... سعید نفیسی در ابتدای کتاب مقدمه‌ای بسیار عالی دارد که در آن در مورد.هومرصحبت می‌کند. پس از آن خلاصه¬ای از کتاب ایلیاد و سپس خلاصه¬ای از کتاب هومر بیان می¬شود که هدف از آن ذکر پیوستگی دو کتاب و اثبات این است که دو کتاب از یک نویسنده می¬باشد (اگر نمی¬خواهید داستان اسپویل شود این قسمت مقدمه را قبل از مطالعه کتاب نخوانید). همچنین در انتهای کتاب واژه نامه‌ای در مورد افراد و توضیحات کاملی در مورد خدایان المپ، اسامی و داستان‌ها و نمادهای آنها دارد. اما نکته مهم این است که سعید نفیسی در سال ۱۳۴۵ فوت کرده‌اند. به همین دلیل ترجمه ایشان از این کتاب توسط انتشارات‌های مختلفی از جمله سپهر ادب، بهزاد، پر، پارمیس، مرکز،یاقوت کویر، افق، زوار، نشر نخستین، اساطیر، علمی فرهنگی و ... چاپ شده است. برای خیلی از دوستان این سوال مطرح میشه که چرا تعداد صفحات و کلفتی کتاب در چاپ انتشارات مختلف متفاوت است. تا جایی که من چاپ چند انتشارات را دیدم و مقایسه کردم، متن همه دقیقا مشابه هم هست و حتی مقدمه و موخره‌ای که سعید نفیسی برای کتاب نوشته عینا در همه چاپ‌ها مشابه است. دلیل اختلاف تعداد صفحات تفاوت در ابعاد صفحات، اندازه فونت و میزان حاشیه کتاب است. نکته آخر: من ترجمه آقای نفیسی چاپ انتشارات سپر ادب (نیک فرجام) را خواندم. این چاپ چاپ مناسبی نبود. چون غلط املایی زیادی داشت و عزیزانی که زحمت کپی برداری از نسخه اولیه ترجمه آقای نفیسی را کشیده بودند دقت کافی نکرده‌اند. همچنین در صفحه 16 به 17 کتاب قسمتی از متن (حدود 2 صفحه) گم شده و متن پرش دارد. من پی دی اف ترجمه سعید نفیسی انتشارات علمی فرهنگی را که نگاه کردم این دوصفحه درست بود. این غلط‌های املایی به قدری زیاد بود که

1402/08/19 | توسطسعید - کاربر سایت
30
|

به نظر من ترجمه سعید نفیسی رو بگیرید. واقعاً روان و در عین حال حماسی ترجمه کرده.

1402/07/12 | توسطشهرام رضائی
1
|

ایلیاد، روایتی از دهمین سال جنگ ترواست. نماینده‌ی دنیای مرد سالارانه‌ی هندو_اروپائیان‌‌. روانشناسی کتاب ایلیاد بر اساس ژانر حماسی اش ، زد و خورد‌ها و رجز خوانی‌ها بر خلاف ادیسه که بازگشت الهه را مشاهده می‌کنیم جز مواقع اندکی که به نقش الهگان کوه اولمپ ( هرا، آتنا ، آفرودیت و آرتمیس ) می‌پردازد ، کاملا مردانه است. حتی در ابتدای کتاب قهر و دعوای آشیل پهلوان نامی یونانیان با آگاممنون پادشاه ، و یاری نکردن سپاه یونان بر سر زن است! که علت فرضی جنگ تروا نیز همین است : زن و غنیمت. هلن همسر منلائوس اسپارتی ربوده می‌شود ، منلائوس از برادرش آگاممنون کمک می‌خواهد و یونانیان با چندین لشکر برای باز پس گیری هلن و غنائم راهی دریا می‌شوند. این کتاب را با ترجمه‌ی جناب نفیسی خواندم ، ترجمه‌ی آقای کزازی بسیار ادبی و برای من سنگین بود. پیشنهاد می‌کنم اگر به اسطوره شناسی و داستان‌های حماسی علاقه دارید این کتاب را که جزو اولین‌های ژانر حماسی در جهان است مطالعه کنید. خصوصا که خدایان هومری در باز تفسیر خدایان یونانی در فرهنگ هلنیستی و دین یونان باستان تاثیر عمیقی گذاشتند.

1402/03/23 | توسطمحمد جواد خوشنامی
13
|

دوستان کسی اطلاع داره این کتاب و اقتباس سینمایی که ازش انجام شده (تروآ 2004) چقدر هم پوشانی دارن؟ کتاب صرفا جزئیات بیشتری داره یا اینکه روند داستان متفاوته؟ در کل ارزش خرید پایین میاد یا خیر؟

1402/03/12 | توسطامیرحسین - کاربر سایت
0
|
پاسخ ها

توی فیلم کلا از نقش خدایان چیزی نشون نمیده

1402/04/02|توسطمعصومه امامیان
3

فیلم تروا در واقع اقتباس از کتاب ایلیاد است اما از روح اساطیری و خدایان که نقش اصلی در کتاب دارند در فیلم خبری نیست، و فیلم تبدیل شده به جنگ بی معنایی بر سر دزدیدن یک زن یا بهتر بگیم فرار یک زن با معشوق جدیدش در نتیجه این بی توجهی کارگردان ، فیلم از معنا تهی شده و بدون روح است و صرفا مجموعه ای از درگیریهاست.بازیها بجز بازیگر نقش هکتور ، چنگی به دل نمیزند، در مجموع فیلم فقط در اسم مشابه کتاب است

1402/12/26|توسطمحمد مهدی
0

خوندن ترجمه دکتر کزازی خیلی مشکله..به خاطر نوع زبان ایشان مدام سیر داستان در ذهن گم میشه و مدام باید با خود و ذهن کلنجار رفت تا شاید بشه معنی جمله‌ها رو فهمید..واقعا آیا اینکار خدمت به زبان فارسی یه؟

1401/03/10 | توسطسهیل دمیرچی
19
|

ای کاش به صورت عکس، بخش هایی که صفحات کتاب رو هم قرار بدید. تا متوجه نو نگارش و اندازه فونت و . . . بشیم

1400/08/21 | توسطمیلاد
21
|

من از انتشارات بهزاد تهیه کردم. اول باید بگم که طرح جلدش به کل عوض شده و مثل تصویر نیست. و دوم این که کیفیت صفحات به شدت پایینه و بسیار هم نازک هستند به طوری که کلمات پشت صفحه معلوم هستن.

1400/06/14 | توسطحامد گهروئی
5
|

برای آثار هوم در حال حاضر متاسفانه ترجمه باکیفیت و استاندارد بالا نداریم . و هیچ کدام از ترجمه‌ها حق واقعی به شاعر و حماسه سرای یونانی ادا نمی‌کند . هر چند استاد نفیسی و استاد کزازی ، از انسان‌های فرهیخته و بزرگ ایران هستند . ولیکن در حال حاضر ترجمه کزازی را برای آثار هومر ترجیح میدهم هرچند به دلیل سبک خاص ترجمه و استفاده از کلمات نامالوف وفارسی کهن و فراموش شد خوندن آثار را بسیار سخت میکند ولی از لحاظ حماسی بودن وزن خود را حفظ میکند . پیشنهاد من: هومر را به انگلیسی بخوانید تنها یا در کنار فارسی

1400/03/07 | توسطerfan soltani
17
|

لطفا نسخه انتشارات افق رو هم موجود کنید

1399/11/14 | توسطمحمد صادقی
2
|

نشر هرمس چاپ تمومه؟ راهی نیست بشه موجود کنید؟ با تشکر.

1399/05/22 | توسطحمیدرضا میرزاحسین
3
|

موجود بشه لطفا نسخه‌ی نشرمرکز

1399/02/29 | توسطمحمدرضا حسام پور
2
|