داستانی عاشقانه، معمایی، فانتزی، رمانی درباره ی کشف خویشتن.
شاهکاری شگفت انگیز از تخیل، نوشته ی یکی از تحسین شده ترین نویسندگان معاصر ما.
ژرف. روایتی چندلایه درباره ی وفاداری و فقدان.
اگر بتوانی کسی را با تمام قلبت دوست داشته باشی، حتی یک نفر، پس رستگاری در زندگی وجود دارد؛ حتی اگر نتوانی به آن شخص برسی.
می توانم هر دردی را تحمل کنم، تا زمانی که معنایی داشته باشد.
مسئله این نیست که معنا را نمی توان توضیح داد، بلکه این است که معانی مشخصی وجود دارند که به محض این که با کلمات توضیح داده می شوند، برای همیشه از بین می روند.
در این مطلب می خواهیم با برخی از بزرگترین نویسندگان ژاپنی بیشتر آشنا شویم
ادبیات این سرزمین بسیار وسیع، نمایانگر وجوه مختلفی از زندگی مردم ژاپن، ابزاری برای قدردانی از سنت ها و همدلی آن ها با طبیعت است
چه اتفاقی می افتد وقتی دو ژانر علمی تخیلی و فانتزی، و انتظارات متفاوتی که از آن ها داریم، در تار و پود یکدیگر تنیده شوند؟
در دست گرفتن جایزه نوبل ادبیات برای همه نویسندگان یک آرزو و رویا است. اما این رویا برای همه محقق نشد.
هاروکی موراکامی چهارده رمان و چندین داستان کوتاه دارد و بدون تردید می توان او را یکی از مشهورترین نویسنده های معاصر جهان در نظر گرفت.
سورئالیسم را بیشتر با هنرهای تجسمی می شناسند اما در واقع، این جنبش نه تنها در هنرهای تجسمی، بلکه در ادبیات ریشه دارد.
زمانی در تاریخ بشر، تمامی آثار ادبی به نوعی فانتزی به حساب می آمدند. اما چه زمانی روایت داستان های فانتزی از ترس از ناشناخته ها فاصله گرفت و به عاملی تأثیرگذار برای بهبود زندگی انسان تبدیل شد؟
موراکامی تا به حال بیش از 30 کتاب نوشته، چندین و چند جایزه ی معتبر را از آن خود کرده و آثارش به 50 زبان مختلف ترجمه شده است. او را همچنین می توان محبوب ترین نویسنده ی حال حاضر دنیا برشمرد
چند ماه قبل نوشته بودم در یک جادهی کوهستانی گل آلود پس از باران رانندگی میکردم که در وسط جاده به در بسته ای خوردم. دری وسط جاده که قفل شده بود . و ایا جادهی قفل دار دیده بودی؟ که تازه پشت قفل میدانی که دیگر اینجا نیست ولی راهی برای اثباتش نداری. اما من نمیتوانستم توضیح بدهم به خوبی موراکامی ، وقتی برایم تعریف کرد که چطور از کنار آزادراه، به راهنمایی یک راننده تاکسی عجیب و غریب برای فرار از ترافیک قفل شده از یک پلکان باریک به طبقه پایین خیابان رفت و چند روز بعد دید که در آسمان دو ماه میتابد. دنیای دیگری جانشین دنیای ما شده بود. و به همین سادگی موراکامی کمک میکند که باورنکردنیها به سادگی باورپذیر شوند. این چند روز معلق شدن در توکیو و تجربه حس تعلیق خلق شدهی موراکامی، کشف رموزی که میدانی در اخر نیز به جوابش نمیرسی، همه و همه باعث شد که موازی خوانی چندکتاب دیگر را کنار گذاشته و سریعتر به پایان سفر تانگو و آئومامه برسم. داستان خوبی بود ، داستان خوبی برای به خاطر سپردن و تعریف کردن. به این کتاب از 10 ، 8 میدهم.
در کنار مطالعه کتاب، اگه با صدای آرمان سلطان زاده هم صوتی بشه عالی و ارزش یکبار دیگر شنیدن داره.
من نسخهء صوتی کافکا در ساحل رو با صدای آقای مهبد قناعت پیشه گوش کردم (جزء از کل استیو تولتز )رو هم همینطور . انصافا عالی خونده . امیدوارم این کتاب رو هم یکی از این اساتید بخونن.
اگر ناشر حرفه ای بود و مخاطب کتابخوان براش مهم بود در قطع جیبی سه جلد رو چاپ میکرد تا ارزانتر دربیاد
بعد از اتمام کتاب تا مدتها ذهن درگیر خودش میکنه.شخصیت پردازی عالی.داستان عالی.در یک کلام عالی.سانسور هم به اون صورت نیست که به داستان لطمه بزنه. ترجمه مهدی غبرایی پیشنهاد میشه.
حتما بخونید
واسه من سختو گنگه
کی موجود میشه جلدا به صورت جداگانه و تکی 😭
میشه زودتر موجود کنید جلد اولش رو؟
همچنان کتاب گنگی هست برای من باید جلد سه رو هم بخونم بعد نظر بدم
یک_کیو_هشتاد_و_چهار: هاروکی_موراکامی ترجمه: #مهدی_غبرائی یادم نمیآید کتابی خوانده باشم و اینقدر استرس بهم خورانده باشد. جوری شخصیتپردازیهای این رمان قوی است که هر کدامشان را به مرور در قالب خواهر/برادر/ دوست صمیمیتان میبینید و هر آن اضطراب دارید مبادا برایشان اتفاق ناگواری بیفتد. به شخصه صفحات پایانی کتاب دوم را با ترس و لرز ورق میزدم و خدا خدا میکردم آسیبی به "آئومامه" و "تنگو" نرسد. تعلیق در میانهی داستان به حدی میرسد که غدد فوقکلیه با تمام نیرو و توان کورتیزول و آدرنالین به بدن پمپاژ میکند و خوانندهی ناتوان به تمام جد و آباد نویسنده صلوات میفرستد. اگر موراکامیخوان باشید با جهان فانتزی و سوررئالش آشنا هستید و میدانید که در خلق شخصیتهای تنها با خلاء عمیق درونی(تنهایی مدرن)، عشق مثلثی و بر موسیقی اشراف کامل دارد. اما چیزی که با مطالعهی هر یک از آثارش همیشه مرا شگفتزده کرده، تبحر موراکامی در نوشتن روایتهای موازی است. دو روایت مجزا در عین حال که کاملا بههم گره خوردهاند اما سایشهای جزئی با هم دارند و در نهایت سرنوشتهای جدا و منفک هر کدام از قهرمانها کلیت و جهان یکپارچهی داستان را میسازد. بیدرنگ شروع به خواندن این کتاب کنید که برای روزهای متوالی سرگرمی لذتبخشی نصیبتان میشود. رمان یککیو هشتادوچهار جان میدهد برای ساخت یک مینیسریال پر آب و تاب که بینندهی زیادی را جذب میکند. این کتاب در ردهبندی کتابهایی دستهبندی میشود که دلتان نمیخواهد هیچوقت تمام شوند. * در کنار ناکاتا(شخصیت رمان کافکا در کرانه) تامورا هم رفت توی قلبم و شخصیت ماندگار آثار موراکامی شد . . #معرفی_کتاب_با_ایران_کتاب
لطفا جلد ۱ و۲رو به صورت جداگانه موجود کنید
لطفا جلد ۱و۲رو هم به صورت تکی موجود کنید
کدوم ترجمه بهتره؟
مقایسه نکردم اما در کل مهدی غبرایی مترجم خیلی خوبی هستند
ترجمه معصومه نتایج عمرانی سانسور کمتری دارد و خوب هست البته من سال ۹۳ خریدم
سلام لطفا ترجمه آقای غبرایی رو به صورت تک جلدی هم برای خرید قرار بدهید
اطلاعی دارید که چقدر از ترجمه آقای غبرایی ممیزی حورده؟ کتابهای موراکامی همیشه تو ایران ممیزی زیادی میخورند اون قدر که اثر آسیب میبینه و اون اثر دیگه رسما کتاب موراکامی بحساب نمیآد.
من جلد یک رو که خوندم ممیزی داشت ولی مثل خیلی کتابها ی دیگه به جای اون قسمت خاص داخل کروشه سه نقطه گذاشته بودند و از پس و پیش میشد فهمید اون سه نقطه چیه
اطلاعی دارید که چقدر از ترجمه آقای غبرایی ممیزی حورده؟ کتابهای موراکامی معمولا ممیزی زیادی میخورند اونفگقدر که اثر آسیب میبینه.
داستانی سورئال دربراه فرهنگ ژاپن که در آن درباره عشق، مذهب و روابط خانوادگی صحبت میشه. اگر علاقمند به دانستن بیشتر درباره عقاید و فرهنگ ژاپن هستید کتاب آگاهی بخش هست
ترجمه معصومه نتاج عمرانی فاجعه است
وقت بخیر... ترجمه اقای غبرایی برای این کتاب موجود نیست؟
چرا توی سایت موجوده