این شاهزاده ی ستاره پوش بیش از شش دهه است که مخاطبین را به وجد می آورد.
این اثر کتابی فوق العاده است برای نوجوانانی که به بزرگسالی وارد می شوند، برای بزرگترهایی که آن را می شناختند و به آن عشق می ورزیدند یا برای هر کسی که هیچ وقت آن را نشناخته است.
داستانی دوست داشتنی که فلسفه ای شاعرانه در بر دارد.
اگر به آدم بزرگ ها بگویید یک خانه ی قشنگ دیدم از آجر قرمز که جلو پنجره هاش غرق شمعدانی و بامش پر از کبوتر بود، محال است بتوانند مجسمش کنند. باید حتما به شان گفت یک خانه ی صد میلیون تومنی دیدم تا صداشان بلند بشود که: وای چه قشنگ! یا مثلا اگر به شان بگویید: «دلیل وجود شهریار کوچولو این که تودل برو بود و می خندید و دلش یک بره می خواست و بره خواستن، خودش بهترین دلیل وجود داشتن هر کسی است.» شانه بالا می اندازند و باتان مثل بچه ها رفتار می کنند! اما اگر به شان بگویید: «سیاره ای که ازش آمده بود اخترک ب612 است.» بی معطلی قبول می کنند و دیگر هزار جور چیز ازتان نمی پرسند. این جوری اند دیگر. نباید ازشان دلخور شد. بچه ها باید نسبت به آدم بزرگ ها گذشت داشته باشند.
برای من تو هم مثل هزاران پسربچه ی دیگه ای هستی که در این دنیا زندگی می کنن و من هیچ نیازی به تو ندارم. برای تو هم من مثل هزاران روباه دیگه ی این دنیا هستم. اگر من اهلی بودم، ما به هم نیاز داشتیم. به نظر من، تو در تمام جهان منحصر به فردی و من هم باید در تمام جهان منحصر به فرد باشم.
شازده کوچولو: این راز منه. خیلی سادست؛ تو فقط با قلبت می تونی چیزی را به درستی ببینی؛ چیزی که واقعیه با چشم دیده نمی شه.
آیا کودک شما هر روز مطالعه می کند، نه به خاطر این که مجبور است، بلکه چون خودش دوست دارد؟
مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد
داستان ها نقشی مهم و حیاتی در رشد و پیشرفت کودکان دارند. کتاب هایی که می خوانند و شخصیت هایی که از طریق ادبیات با آن ها آشنا می شوند، می توانند به دوستانشان تبدیل شوند.
به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند
چه اتفاقی می افتد وقتی دو ژانر علمی تخیلی و فانتزی، و انتظارات متفاوتی که از آن ها داریم، در تار و پود یکدیگر تنیده شوند؟
«پرواز شبانه» دومین رمان بلند آنتوان دو سنت اگزوپری است که نخستین بار در سال 1931 در پاریس انتشار یافت توانست با سرعتی باورنکردنی به یکی از پرفروشترین کتابها در سطح جهان تبدیل شود.
«شازده کوچولو»، این شاهکار ادبی پر از درس هایی است که کودکان را برای ورود به دنیای بزرگترها آماده می کند.
زمانی در تاریخ بشر، تمامی آثار ادبی به نوعی فانتزی به حساب می آمدند. اما چه زمانی روایت داستان های فانتزی از ترس از ناشناخته ها فاصله گرفت و به عاملی تأثیرگذار برای بهبود زندگی انسان تبدیل شد؟
معرفی رمان معروف دنیا که بهترین شاهکارهای ادبی دنیا هستند و هر کتابخونی باید این بهترین کتاب ها رو بخونه . بهترین رمان های دنیا
در این مطلب سعی شده است که با نگاهی گذرا و البته امروزی، تأثیرات و چرایی اهمیت قصه ها و آثار داستانی را با هم بررسی کنیم.
این کتاب را باید فقط با ترجمه زنده یاد ابوالحسن نجفی خواند
این کتاب رو با ترجمه بی نظیر و فوق العاده استاد ابولحسن نجفی خوندم و باید بگم واقعا یه شاهکاره. قلم نویسنده بی نظیره و موقع خوندن تک تک صفحاتش این حس به من القا میشد که انگار دارم یک فرش ابریشمی لطیف و زیبارو لمس میکنم اینقدر که قلم نویسنده و صدالبته ترجمه استاد نجفی لطیف و اثربخش و فوق العاده بودند. از اون کتابهاست که گهگاهی باید بیای و برخی صفحاتش رو ورق برنی و باز گوشه ای این شاهکار هنری رو مطالعه کنی.
با ترجمه رضا خاکیانی نشر کارنامه بخونید ، مثل بقیه حدود صد تومنه ولی تصاویر رنگی و ترجمه عالی و جلد باکیفیتی داره
قبل از خوندن نظرات این سایت فکر میکردم چقدر این کتاب طرفدار داره اما بعد از دیدن نظرات متوجه شدم این کتاب هم منتقدین خودش رو داره ! اما از نظر من کتاب جالبی بود و شخصیت یک کودک در دنیای ادمهای بزرگسال رو به تصویر میکشید و دقیقا خلق و خوی یک کودک رو به نمایش گذاشته بود ، حساس کنجکاو ، پرسشگر ... در نهایت کتاب جالبی بود و باعث میشد توهم بخوای با دید یک کودک به اطراف نگاه کنی که صحبتهای شازده کوچولو رو درک کنی.
نشر کارنامه ۶۹۰ تومن 😐 کتابی نیست که آدم چندین بار بخونه همون نسخه بیست سی تومنیش هم کار رو راه میندازه
به جذابیت پرنس فیلیپ نیست 🙄
بین ترجمهی آقای قاضی،آقای نجفی و خانم تیرانی، کدوم بهتره؟
ترجمه احمد شاملو قطعا بهترینه
بدون ترجمه محمد قاضی چون ترجمه محمدقاضی در عین حال که اولین ترجمه این کتابه بهترین ترجمشه و مستقیم از فرانسه به فارسی ترجمه شده محمد قاضی پدر ترجمه ایران
بدون شک ترجمه محمد قاضی(پدر ترجمه ایران) جالبه بدونید که اولین ترجمه این کتاب به فارسی توسط اقای قاضی انجام شده که مستقیم از فرانسه به فارسی ترجمه شده
پیشنهاد من ترجمه رضا طاهری از نشر نخستین
کتاب سرشار از احساس هست و هرچند همواره در رده سنی جوان و نوجوان بوده ولی تنها در ظاهر اینگونه هست و دریافت نویسنده از محبت عشق و ارتباط انسانی کاملا در ژرفای قلمش مشخص است. یک کتاب داستان نیست و همصحبتی شاعرانه اگزوپری با خواننده است . از جمله کتابهایی ست که میتوان در هر دهه از زندگانی یکبار خواند و مفهوم تازه ای از آن دریافت کرد. ترجمه احمد شاملو از انتشارات نگاه از دیدگاه بنده بسیار خوب بود
با احترام به همه دوستانی که این کتاب رو دوست دارن.فکر نمیکنید کتاب زیادی مفهوم زده و شعار زده و بی داستانه و بدون هیچ عنصر داستانیه؟
دقیقا مردا رو پوچ میکنه توصیه ام اینه اگه میخوان جذاب شن به جای شعار دادن مزخرف بهتره از پرنس فیلیپ یاد بگیرن من هنوزم فک میکنم مردانگی کامل خود اونه پرنس کوچولو شیرازی موذی
خلاصه داستان : ( قسمت پشت کتاب) روباه گفت : من نمیتونم با تو بازی کنم چون منو اهلی نکردن شازده کوچولو گفت : اوه لطفا منو ببخش ولی بعد از کمی فکر گفت : اهلی یعنی چی؟ روباه گفت : تو اهل اینجا نیستی ، دنبال چی هستی؟ شاخه کوچولو گفت : دنبال آدما میگردم ، اهلی کردن یعنی چی؟ روباه گفت : آدما تفنگ دارن و شکار میکنن این کارشون خیلی آزار دهنده ست .اونا مرغها رو پرورش میدن اینا تنها کارایی اند که آدما دوست دارند بکنن،آیا تو هم دنبال مرغ هستی؟ شاخه کوچولو گفت : نه من دنبال دوست میگردم اهلی کردن یعنی چی ؟ روباه گفت : اهلی کردن کاریه که خیلی وقته به دست فراموشی سپرده شده ، یعنی ایجاد دلبستگی کردن .
این کتاب کلی ترجمههای مختلف داره و من از نشر آموت خوندم و عالی بود
نشر آموت بنظرم عالیه
فقط من این کتابو ترجمه نکردم...
سلام. زبان اصلی این کتاب موجود نیست؟
زبان اصلیش فرانسویه و توی این سایت موجود نیست
اونایی که میگن بچگانس:شازده کوچولو ویژگیش کودکانه بودن نگارششه.اگر شما این کتابو برای بچه بخونی،متوجه حرفی که میخواد بزنه نمیشه.اصلا بطور کلی آثار آنتوان دوسنت اگزوپری اینجوری ان;براشون یه دریافت سطحی تعریف میشه و یه فهم عمیق تر.مخاطبش بزرگساله اما به زبان کودکانه نقل کرده تا بهتر تو ذهنمون بمونه;درواقع به در گفته که دیوار بشنوه...توصیه که نه،پیشنهاد میکنم یبار دیگه بخونش.حیفه به معانی عمیقش پی نبری و بذاریش یه گوشه خاک بخوره
شما کدوم نشررو پیشنهاد میکنید؟
بنده ترجمهی شاملو رو خوندم. تو داستان همیشه یه غم نهفتهای رو احساس میکردم. مخصوصاً از ورود روباه به بعد. و کامنتا رو که میخوندم، معمولاً احساسگراها بیشتر جذب این داستان شدن تا عقلگراها.
یعنی ما عقل نداریم؟ لطفا توهین نکنید
ترجمه محمد قاضی قطع جیبی و جلد شومیز هست. لطفا اصلاح کنید
کی کتاب میاد دربمنزل از جلدش کتاب خوبیه
کتابی بسیار با ارزش و زیبا که خواندنش برای هر سِنّی، مفید هست. ترجمه زنده یاد محمد قاضی، بهترین هست و هنرمندانه. (نیازی به این همه ترجمه نداشت)