یک رویداد فرهنگی تأثیرگذار.
شاهکار کامو.
یکی از پرمخاطب ترین رمان های قرن بیستم.
پس از لحظه ای سکوت زیر لب زمزمه کرد که من آدم عجیبی هستم و او بدون شک مرا دوست دارد، اما شاید روزی به همین دلیل از من متنفر شود.
در ابتدا سخت ترین چیز، این بود که افکار آدم های آزاد را داشتم؛ دلم می خواست دریا بروم، کم کم افکار زندانی ها را پیدا کردم؛ به حیاط رفتن یا ملاقات با وکیل فکر می کردم.
همه می دانند که زندگی به رنج زیستن نمی ارزد. همه محکوم به مرگ اند، دیر یا زود.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
«ادبیات فرانسه» از اشعار قرون وسطایی گرفته تا رمان های مدرن، برخی از تأثیرگذارترین و جسورانه ترین آثار را در ادبیات اروپا و جهان به وجود آورده
اگر تا به حال کتابی از «آلبر کامو» خوانده باشید، آن اثر احتمالا کتاب «بیگانه» است. این رمان همچنان به عنوان شناخته شده ترین و ضروری ترین اثر او در نظر گرفته می شود
نگارش به سبک «جریان سیال ذهن» این امکان را برای مخاطبین فراهم می آورد که افکار درونی شخصیت ها را «بشنوند»
مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد
همه در درون خودشان این طاعون را دارند، چون هیچ کس در این جهان، هیچ کس، هیچ وقت نمی تواند مصون باشد.
بینش هایی به یاد ماندنی درباره ی جذابیت های «اگزیستانسیالیسم»
به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند
چه اتفاقی می افتد وقتی دو ژانر علمی تخیلی و فانتزی، و انتظارات متفاوتی که از آن ها داریم، در تار و پود یکدیگر تنیده شوند؟
زمانی در تاریخ بشر، تمامی آثار ادبی به نوعی فانتزی به حساب می آمدند. اما چه زمانی روایت داستان های فانتزی از ترس از ناشناخته ها فاصله گرفت و به عاملی تأثیرگذار برای بهبود زندگی انسان تبدیل شد؟
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
در این مقاله سعی شده است با فلسفه و جهان بینی این نویسنده ی بزرگ و مبتکر آشنا شویم و علاوه بر آن، اطلاعات جالبی در مورد زندگی شخصی آلبر کامو نیز به دست آوریم.
واقعاً متعجبم. چرا هیچکس از ترجمهی فوقالعادهی مدیا کاشیگر چیزی نمیگه؟ بهنظرم بهترین ترجمهست.
وقتی جلال ال احمد که - شوربختانه - اولین مترجم این شاهکار ادبی بوده اصلا درونمایه و معنای این رمان را نفهمیده ، تا جایی که در مقدمه کتاب سفر به انتهای شب در نقل قولی از او چنین آمده که : مورسوی بیگانه یک شخص بهت زده و بی اعتناست... نمیتوان از هر کسی که هیچ چیز از ادبیات نمیداند ، انتظار درک این اثر کامو ( و سایر آثارش ) را داشت ! خود کاموی بزرگ دربارهی این اثرش چنین گفته است : "مورسو مردی است که جنون صداقت دارد.." مفهوم این سخن را کسی که با تعمق و البته دانش لازم این رمان را بخواند در مییابد. داستان انسانی که در عین این که عاشق زندگی است ، تن به ریاکاری جماعت دورو نمیدهد.
گزارشگر جک جونور خیلی بهتر از این مینویسد.
شما برو لی لی لی لی حوضک بخوان ! با افکار و ادبیاتت بیشتر هماهنگ است 😅
با تشکر و قدردانی جناب هدایی ادبیات و درک شما بسیار ستودنی. با احترام به شما
ترجمه آقای جلال آل احمد اصلا روان و جالب نبود و متاسفانه کلمات درست جمله بندی نشده بودند که اشتیاق آدم رو برای خوندن کم میکرد
دلیل وسواس کاوه میرعباسی رو استفاده از کلمه ملتفت رو نمیفهمم:( هر صفحش دوتا ملتفت زده
بعضی مترجمین از تکرار بعضی کلمات و جملات لذت میبرند ایشان هم علاقه خاصی به کلمه 《ملتفت》 دارند.
درود و وقت بخیر. نمیدونم چرا این کتاب اینقدر تعریف ازش شد تا من ترغیب شدم بخونم، واقعا پیشنهاد نمیکنم.
👏خیلی قشنگ بود ولی کلا کتابش فضای دارکی داشت
دقیقا مثل محاکمه کافکا
بهترین ترجمههای این کتاب (بدون هیچ ترتیبی) : ترجمه خانم لیلی گلستان از نشر مرکز ، ترجمه آقای پرویز شهدی از نشر مجید ، ترجمه آقای کاوه میرعباسی از نشر چشمه.
مترجمین مورد علاقه دخترای کم سن و سال
چه جمله اول به یادموندنی و عالی ای برای شروع کتاب. اگزیستانسیالیسم یا ابسوردیسم نمیدونم(خود نویسندههای دیگر هم با کامو سر اینکه کتاب هاش چه مضمونی دارند بحث داشتند.روایت جالبی داشت یه عنوان یه داستان کوتاه (برخلاف نظرات مخالف دیگران)و میشود در فهم خودمان ازش نقد هایی کرد و به هدف هایی رسید حالا چه تاییدش یا چه تکذیب( کلا به نظرم حتی اگر نظریه کامو درست باشه که چی ؟! واقعا که چی ؟! تاثیر میذاره رو زندگی ولی واقعا نمیتونیم با این نظریه بگیم اوه از الان یه جور دیگه زندگی میکنم من که نظرم اینه ، کلا لذت ببریم از مسیر ، نباید که همش به انتها نگاه کرد (میدونم خیلیها مخالفن با نظرم ولی به نظرم سختگیرن ،و درنهایت میخوام که به هم احترام بذاریم حتی اگه نظر هامون متفاوت باشه .) ولی درکل آشنا شدن با همچین نظریه ای بد نیست . در مورد خود کتاب هم که نیلوفرش 144صفحه 2 فصل(تا ص27 مقدمه ) به متن و کارها و رفتارشها دقت کنین حتی به گرفتن اسلحه از رفیقش هم دقت کنین ( برعکس بقیه اهمیت ندادن هاش .) ، به غرق شدن دیگران در معنای زندگی و رفتارهای مورد تایید جامعه در چند قسمت آخر فصل 2 هم دقت کنین . بعد کتاب هم حتما نقد هارو بخونین . کلا کتاب رو براساس رمان انتخاب نکنین به نظرم ، براساس آشنا شدن به یه مفهوم فلسفی به شکل داستان کوتاه انتخاب کنین .
اول در مورد ترجمهای که خوندم بگم که (( اعلم ( نیلوفر ) )) ، ترجمه ادبی بود که با توجه به نظر دوستان انگار متن کتاب هم ادبی بوده پس میشه پذیرفت ، پس دقت داشته باشین که ترجمه یه ذره ( واقعا خیلی کم) سخت خوان میشه به خاطر لغات سخت استفاده شده ولی بازم میشه خوند و لذت برد . در نهایت حتما بعد از کتاب نقد هارو بخونین .
سلام عرض شد یک سوال داشتم بنده بین دو ترجمهی اقای دیهیمی و خانم گلستان مونده بودم که متوجه شدم اختلاف تعداد صفحات کتاب بین این دو عزیز حدود پنجاه صفحه هست! چه فرقی باهم میکنند و اینکه شما کدوم ترجمه رو در کل بین مترجمان این کتاب پیشنهاد میکنید ؟
ترجمه خانم گلستان بهتره.
من هر دو ترجمه رو دارم و به نظرم ترجمه دیهیمی بهتره
از شانس خوب یا بدم، اولین کتابی که از کامو خوندم بیگانه بود.. دوستانی که از کتاب چیزی که انتظار دارن برداشت نمیکنن توجه کنن که این یه اثر با ظاهری سادهست و قصهای سطحی داره و قطعا هیجان کسایی که دنبال داستانهای درام عشقی یا اکشن ماجراجویی هستن رو برآورده نمیکنه.. بعبارتی کتاب سلیقهی شما نیس.. و حال اونکه نویسنده با نگاهی اگزیستانسیالیستی به نقد پوچگرایی رفته.. و برخلاف نظر دوستانی که کتاب رو در راستای نگاه پوچگرایانه و با این هدف میدونن، بنظرمن اینطور نیس و منظور، نقد پوچی هست؛ چراکه مخاطب با فرد پوچگرایی که زندگی عادی داره و مقاصدش رو با این نگرش به انجام میرسونه مواجه نیست و چالشهاش که بمراتب شدیدتر میشن، گواه این مطلبه.. از این لحاظ و ازنظر شخصیتپردازی فرد پوچگرا (چون ما دوروبر خودمون بسادگی نمیبینیم) و باورپذیری اون، کامو استادانه کارکرده؛ همچنین در مواجههی شخصیت با اتفاقات.. من ترجمه نهچندان قوی آلاحمد رو خوندم که فنی نبود و به دوستان ترجمه کاوه میرعباسی، پارسایار و یا اعلم رو پیشنهاد میکنم
دوستان ترجمه خانم لیلی گلستان از نشر مرکز چطوره ؟
ترجمهی شاهکار واویلا لیلی گلستان خیلی
کتابش علاوه بر اینکه خط به خطش پر از نوتهای عالی بود، یک درس بزرگی هم پشتش نهفته بود و حتما پیشنهاد میشه بخونید=) سبکش هم گرایش به پوچ گرایی و هستیگرایی داره و فلسفه ساده اما به شدت حقی داخل این داستان هست. ترجمه هم آقای خشایار دیهیمی. من نسخه انگلیسیشو هم گوش دادم و تحریف خاصی صورت نگرفته. لطفاً با جو سازی بقیه رو متهم نکنید! و اصلا اصلا سمت هیچ کتابی از جلال آل احمد نرید. ایشون فقط کتابهای خودشون رو قشنگ نوشتن. در ترجمه اصلا کارشون خوب نیست!
اصلا نپسندیدم. ترجمه آقای جلال آل احمد رو خوندم. روی حساب اسم ایشون گفتم ترجمه خوبیه ولی نبود و اصلا روان ترجمه نشده بود. در مورد محتوای کتاب به نظرم لایق این همه تحسین نبود. صرفا زندگی یک فرد پوچ گرا ترسیم شده بود و اصلا علت این پوچگرایی اشاره نشده بود.محتوای کتاب از همون سطر اول کتاب معلومه. همه چیز رو پوچ میدونست از زندگی، ازدواج و.... حتی حوصلهی بحث راجب این موضوع رو نداشت. به نظرم اولا سراغ این ترجمه نرید ثانیا کتاب سلیقه ای هست. اگر به کتابهای این حوزه علاقه مندید بخونید اگرنه نخوندید هم چیزی از دست ندادید.
شما همون کتاب حسن کچل رو بخونی برات مفیدتره تابخوای درباره همچی کتابی نظر بدی
بیقانه رمان خوبی اصط. ذیرا جالب و ذیباست
انشالا در پناه حق انقدر به زندگی مشغول بشی که بجای سخره گرفتن وقتتو بهتر تلف کنی!تاسف!
بیگانه شدم خانه این خانه بی سانه در عشرت پاک از گل دیکامه شود چامه ای عاشق شیدانی ان روز که میایی ای وای که پیدایی
دوستان این جمله " همیشه روزهایی هست که انسان در آن، کسانی را که دوست میداشته است بیگانه مییابد " کدوم قسمت یا صفحه از این کتاب بود؟
صفحهی چهار جلد ۹
جلد 9 ؟ منظورتون فصله ؟ من از نشر هرمس گرفتم دو فصل بیشتر نداشت . فکر میکنم مترجم این جمله رو معنی نکرده . به هر حال ممنون
چه جالب، من هم تازه این کتاب رو خوندم و اتفاقا این جمله رو ندیدم من نشر ماهی ترجمه دیهیمی رو خوندم
این جمله رو من توی کتاب افسانه سیزیف خوندم
بیگانه کطابی اصط خاندنی و بصیار ذیبا اگر قسد خاندن این رمان را دارید هطی یک لهزه شک نکنید. ذیرا البر کامو در نوشطن این رمان حمهی صعی خود را کرده تا یک مقوله فلصفی را در قالب رمان بگنجاند.
به نظرم کتاب ادبیاتتو یه مرور کن ...
این شخص ظاهرا کمر بسته به نابودی دستور زبان و املا...
بهتر نیست شما بجای کتاب بیگانه بری کتاب کلاس اول رو بخونی؟ 😂
گوگل ترنسلیت هم اینجور نمینویسه! احتمالا تازه نوشتن یاد گرفته!
🤣🤣🤣🤣 امیدوارم مزاح کرده باشند، وگرنه هیچ بیگانه و کودکی اینگونه فارسی نمینویسد. 😅😅
کتابهای پالتویی جلد گالینکور انتشارات نگاه از لحاظ چاپ بهترین و ارزانترین هستند.البته از نظر ترجمه مقایسه نمیکنم.داستان دوشهر دیکنز و بیگانه کامو را من ازین مجموعه پالتویی گرفتم خیلی ارزان و بسیار زیبا چاپ شده بود.برای مطالعه هم همه جا میشه همراه برد و در کتابخانه شخصی هم شکل بسیار زیبایی به کتابخانه شخصی شما میده