اعتیادآور و مهیج. تلفیق ملودارم با لطافت و باریک بینی در این کتاب، بسیار مبتکرانه است.
شگرف...ممتاز... چیره دستی در همه ی غافل گیری ها.
این حکایت دلهره آور و پرتعلیق، تازگی و جذابیت خود را از زمان نوشته شدن تا به حال حفظ کرده است.
دیشب در عالم رویا دیدم که بار دیگر به ماندرلی پای نهاده ام. در نظرم چنین جلوه می کرد که در مقابل دروازه ی آهنین کاخ ایستاده ام و به طرف گذرگاه پرپیچ و خم آن نگاه می کنم. در بسته بود و انبوه شاخه های درختان راه را پنهان ساخته بود. چند دقیقه متحیر ایستادم و به فکر فرو رفتم: چشمم به قفل بزرگ در و زنجیر قطور آن افتاد که با گذشت روزگار کاملا زنگ زده بود. چند بار در عالم خواب دربان را صدا کردم و چون جوابی به گوشم نرسید، اطمینان پیدا کردم که قصر متروک و خالی از سکنه است.
کاش اختراعی بود که خاطرات را مانند عطر در شیشه جمع می کرد و هیچ وقت هم خشک و کهنه نمی شد. و زمانی که به آن نیاز بود، می شد در شیشه را باز و دوباره آن لحظه را زندگی کرد.
خوشحالم که تب اولین عشق، فقط یک بار اتفاق می افتد. چون شاعران هرچه هم که بگویند، هنوز هم یک تب و بار مسئولیت است.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
روایتگری که اطلاعات را به شکل کامل برملا نمی کند، به مخاطبین دروغ می گوید و آن ها را گمراه می کند
در این مطلب قصد داریم به شکل خلاصه با ویژگی ها و عناصر مهم «داستان نوآر» بیشتر آشنا شویم.
این نوع از ادبیات از صحنه های تاریک و دلهره آور و روایت های ملودراماتیک بهره می گیرد تا با ساختن فضاهای عجیب و غریب، پر رمز و راز و ترسناک، ما را به صندلی هایمان میخکوب کند
داستان های جنایی، یکی از قواعد اساسی قصه گویی را به آشکارترین شکل نشان می دهند: «علت و معلول»
بخش زیادی از چیزی که آن را «زندگی طبیعی انسان» می نامیم، از ترس از مرگ و مردگان سرچشمه می گیرد.
می توان گفت که هدف اصلی این ژانر، «زندگی بخشیدن به تاریخ» از طریق ساختن داستان هایی درباره ی گذشته یا یک دوره ی تاریخی خاص است.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
اگر همیشه با دیده ی شک و تردید به رمان های عاشقانه و طرفداران آن نگریسته اید و علت محبوب بودن این ژانر، کنجکاوی تان را برانگیخته است، با این مقاله همراه شوید
همه ی ما شنیده ایم که "کتاب ها ما را به دنیای خود می برند." حالا این را هم اضافه کنیم که تجربه نشان داده کتاب ها گاهی ممکن است باعث شوند عاشق شویم
معرفی چند کتاب داستانی و رمان که از میان آثار متنوع و دستچین شده ، میتوانید مطمئن باشید که کتابی که در دست دارید، ارزش زمانی که برای آن صرف میکنید را دارد.
پانزده ماه پیش، نشر جامی رو پیدا کردم، پنجاه و پنج هزار تومان! ار یک کتابفروشی رسمی در سطح شهر!👺 خاااااک بر سر این مملکتداران.... خاک!
اگر کتاب رو خونید بعدش حتما نسخه جدید فیلمش هم ببینید واقعا قشنگ بود
نسخهی جدید فیلم هیچ زیبایی ای نداره و تازه تغییرات اضافه ای هم داره. فیلمی که آلفرد هیچکاک ساخته بهترین نسخشه
این کتاب رو خوندم ، از ۵ ستاره ۳ ستاره بهش امتیاز میدم ، اگر کلاسیک خون باشید ازش خوشتون میاد اگرم ن ک نمیتونه براتون جالب باشه کتاب ۱/۳ آخرش اوج میگیره و خودش تازه نشون میده نقاط قوت داره مثل توصیفاتی ک از طبیعت کرده ک من واقعا دوسش داشتم ی بخش هایی هم حوصله سر بر بود ی پیام خوبی ک داشت اینکه چقدر پیش بینی ذهنی میتونه تو زندگی باعث سوتفاهمها خودخوریها و اشتباهات بشه ک این شم واقعا دوست داشتم اگر خواستید تهیه کنید ، زبانتون قویه ک زبان اصلی نسخه بدون سانسور بگیرید اگرم ک مثل من ن ترجمه شهباز نشر جامی و بعد اون معبودی نشر جامی بهترین ترجمه هس
این کتاب نشر جامی ترجمه معبودی به دستم رسید ترجمه روان و خوبی داره واقعا زحمت کشیده ، البته سانسور هم داره ، من مال حسن شهباز نگرفتم چون تو کامنتها خوندم ک تخیل خودش قاطی کتاب کرده ، ولی ی پاکدستی رو ک ترجمه شهباز رو میخوند گوش کردم یک تیکه ش رو دیدم چقدر زیبا ترجمه کرده در هر صورت الان میگم کاش مال شهباز خریده بودم
زنده یاد شهباز به متن اصلی وفادار نبود و از این رو شاید مانند ترجمههای زنده یاد ذبیح الله منصوری که اصلا به متن وفادار نبود ولی طرفدار زیاد داشت و هنوز دارد. ناپلئون درباره دولت پروس گفته بود مانند جوجه ایست که از لوله توپ بیرون آمده، من هم درباره بیشتر مترجمان تازه کار میگویم انها مانند جوجهها یی هستند که از مانبتور کامپیوتر بیرون امده اند.البته مترجمان جوانی داریم که ترجمه هایشان عالی است مانند آن خانمی که با وجود ترجمه خوب سروش حبیبی، دکتر ژیواگو را ترجمه کرده و خوب از عهده بر آمده.
آتیسا ک همه دیگه میدونن نشر فیک و کپی کاره افق هم میگن برای گروه سنی نوجوانان نوشته پس سانسوری ش زیاده ، چند تا نشر خوب دیگه هم دیدم ک ترجمه کردن ی سری نشرها رو نمیشناسم ولی هم تو نظرات این سایت هم سایت خوندم گفتن کاملترینش همین نشر جامی دیگه نمیدونم منم همینو سفارش دادم در کنارش ی کتاب از نویسنده ایرانی هم سفارش دادم ب نظرم ما نویسنده خوب تو ایران زیاد داریم فقط شناخته شده نیستن حالا نمیدونم اون چطور باشه
آیا کسی این کتاب رو با ترجمه آقای پرویز شیشه گران از نشر افق بی پایان خوانده؟اگه بله لطفاً نظرتون رو در مورد ترجمه و جلد کتاب بیان کنید.سپاس
اگر فیلمش رو دیده باشین؛ کتابش خیلی نمیتونه براتون جذاب باشه چون فیلمش واقعا کامله و حتی جزئیات هم براتون اسپویل شدهاست.
نیمهی اول کتاب، از خستهکننده بودن اون عذاب میکشید و نیمهی دومش هم دعا میکنید که حقیقت برای سرهنگ جولیان افشا نشه و در نتیجه بازم عذاب میکشید... در کل با توجه روند کند و خستهکننده داستان، اون رو به کسی پیشنهاد نمیدم. اما اگه به هر دلیلی دوست داشتین بخونین، ترجمهی خانم معبودی از انتشارات جامی (مصدق)، ترجمهی روان، قابل قبول و بدون سانسوری به نظر میرسه...
خب یه رمان جودی ابوتی، سیندرلایی اگرچه تلخ بوددولی خب سیندرلایی میزد
دوستان ترجمه جناب شهدی از همه این ترجمهها بهتره هم از زبان مبدا بوده هم نثر روانی داره و هم به متن وفاداره عجیب اینه که هم کمیابه و هم توو این سایت نیست
آقای شهدی این کتاب را ترجمه نکردند و اصل کتاب به زبان انگلیسی هست
امروز دوباره نگاه کردم دیدم نشر معاصر با ترجمه پرویز شهدی در سال 88 آنرا چاپ کرده
دوستان برای نشر نگاه سانسور شده که تعداد صفحاتش نسبت به نشر امیرکبیر انقدر پایینه؟
احتمالا با فونت ریزتر چاپ کردند
فکر نمیکنم اینطور باشه معمولا نشر نگاه بدون سانسوره ولی خب تعداد صفحات به فونت و نحوهی چاپ هم مربوط هست
کاملترین ترجمه برای نشر جامی
نشر جامی با ترجمه آذرمیدخت معبودی خیلی خوب و روان بود، نوع کاغذ و جلد هم عالی بود. پیشنهاد میشه👍🏻 داستان هم کلاسیک و جذاب✨
باورم نمیشه این کتاب عالی بود با اختلاف بی نظیر ترسن کتابی بود که خوندم یک شاهکار:)
کتابهای کلاسیک خوب نیست. استفن کینگ خدبه
راست موگویی
دوستان میدونید چرا ترجمه حسن شهباز تجدید چاپ نمیشه؟یه سوال هم دارم ترجمه حسن شهباز نشر جامی بهتره یا نشر امیرکبیر؟
خیلی وقته منتظرم ترجمهی آقای شهباز موجود بشه ولی هیچ خبری نیست 😕
بهبه 😊😎 چه عجب نشر آتیسا، یکی از بهترین ناشران، با کمترین سانسور. برای کتاب هم که باید بگم، عشق من... گوتیک. 😈😎😍
قشنگ معلومه که از خود عوامل نشر اتیسایی. تا به حال ندیدم کسی از ناشرهای کپیکار که کیفیت ترجمهشون حتی در حد مترجم گوگل هم نیست تعریف کنه
موجود امآر.پی! تو چرا هر جا میری واسه بقیه حرف در میاری!؟ ایشان جناب مهرگان هستند. نویسنده و مترجم جوان که اتفاقا هیچ اثری از ایشان در نشر آتیسا نیست و تنها از این نشر خوشنودی دارد. 😤 میدونم آدم نمیشی... اما آدم باش.
بدترین نشر
به نظرتون کدوم نشر کاملتره؟
قطعا نشر افق کاملترین متن رو ارائه میده و متنی که ارائه میده بدون سانسور و کامل هست.
نشر صدای معاصر با ترجمه پرویز شهدی رو موجود نمیکنید کلا تو لیستتون نیست