1. خانه
  2. /
  3. کتاب کشتن شوالیه ی دلیر (۲ جلدی)

کتاب کشتن شوالیه ی دلیر (۲ جلدی)

2 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
3.67 از 3 رأی

کتاب کشتن شوالیه ی دلیر (۲ جلدی)

داستانی مسحور کننده از هنر،تاریخ و تنهایی انسان
Killing Commendatore
٪15
750000
637500
4.5 از 3 رأی

کتاب مردی که می خواست پرتره ی نیستی را بکشد (دو جلدی)

Killing commendatore
ناموجود
820000
معرفی کتاب کشتن شوالیه ی دلیر (۲ جلدی)
در "کشتن شوالیه ی دلیر" ، یک نقاش پرتره سی و اندی ساله در توکیو توسط همسرش رها می شود و راهش را به خانه ییلاقی یک هنرمند مشهور، به نام توموهیکو آمادا می یابد. وقتی او یک نقاشی قبلا دیده نشده را در اتاق زیر شیروانی کشف می کند، ناخواسته مجموعه ای از شرایط اسرارآمیز به وجود می آید. او باید برای پایان این شرایط به سفری برود، که شامل زنگی مرموز ، تجسمی نیم متری از یک ایده، یک تاجر زیرک است که در دره زندگی می کند، یک دختر سیزده ساله نابغه، یک قاتل نازی در جنگ جهانی دوم در وین، گودالی در جنگل پشت خانه این هنرمند، و یک ارواحی که توسط استعاره های دوگانه تسخیر شده اند. "کشتن شوالیه ی دلیر" سفری همراه با عشق و تنهایی، جنگ و هنر - و همچنین ادای احترام به گسبی بزرگ – است. این اثر کاری خیره کننده از تخیل یکی از بزرگترین نویسندگان ما، هاروکی موراکامی، است.
"کشتن شوالیه ی دلیر" در 24 فوریه 2017 در ژاپن و در 9 اکتبر 2018 در آمریکا و انگلیس منتشر شد. هاروکی موراکامی اظهار داشت که 1.3 میلیون نسخه برای چاپ اول در ژاپن برنامه ریزی شده است.
درباره هاروکی موراکامی
درباره هاروکی موراکامی
هاروکی موراکامی در ۱۲ ژانویه ۱۹۴۹ در کیوتو ژاپن به دنیا آمد. در سال ۱۹۶۸ به دانشگاه هنرهای نمایشی واسدا رفت. در سال ۱۹۷۱ با همسرش یوکو ازدواج کرد و به گفته ی خودش در آوریل سال ۱۹۷۸ در هنگام تماشای یک مسابقه ی بیسبال، ایده ی اولین کتاب اش، به آواز باد گوش بسپار به ذهنش رسید. در سال ۱۹۷۹ این رمان منتشر شد و در همان سال جایزه ی نویسنده ی جدید گونزو را دریافت کرد. در سال ۱۹۸۰ رمان پینبال (اولین قسمت از سه گانه ی موش صحرایی) را منتشر کرد. در سال ۱۹۸۱ بار جازش را فروخت و نویسندگی را پیشه ی حرفه ای خود کرد.
ویژگی های کتاب کشتن شوالیه ی دلیر (۲ جلدی)
  • نامزد جایزه بهترین کتاب داستانی گودریدز ۲۰۱۸
  • مجموعه دو جلدی
نکوداشت های کتاب کشتن شوالیه ی دلیر (۲ جلدی)

موراکامی مانند گذشته، در ساخت روایتی پیچیده و قرار دادن مخاطب خود در حالت تعلیق استاد است. "کشتن شوالیه ی دلیر" هم قدرت متحول کننده هنر را تصریح می کند و هم داستانی هشدار دهنده در مورد خطرات جستجو است.

Houston Chronicle

یک اثر جالب در مورد هنر، تاریخ و تنهایی انسان.

The Oprah Magazine

گسترده و پیچیده است. . . بسیاری از مضامین آشنا در رمان های آقای موراکامی لمس می شوند: رمز و راز عشق، وزن تاریخ ، فراتر از هنر ، جستجوی چیزهای گریزان و خارج از درک ما.

The New York Times

"کشتن شوالیه ی دلیر" نشانگر بازگشت یک استاد است.

Esquire
قسمت هایی از کتاب کشتن شوالیه ی دلیر (۲ جلدی)

صادقانه بگویم تا آن زمان تصور می کردم نقاشی ژاپنی از یک نوع سبک ایستا بر اساس فرمول های خاص پیروی می کند و تکنیک های آن در کنار هم برای بیان احساسات قوی به کار گرفته می شوند. از همین رو تصور می کردم جهان نقاشی ژاپنی با روحیه من سازگار نیست. اما زمانی که به تابلوی کشتن شوالیه ی دلیر اثر توموهیکو آمادا نگاه کردم، دریافتم که با تعصب بی جا در خصوص این هنر قضاوت کرده بودم.

دوئل وحشیانه دو مرد که توموهیکو آماندا آن را به تصویر کشیده بود، قلب هر بیننده را به درد می آورد. یک مرد پیروز و مرد دیگر بازنده شده بود. یک مرد ضربت زده و دیگری ضربت خورده بود. قلبم را دچار دوگانگی می کرد. با خود اندیشیدم که یک ویژگی خاص در این نقاشی وجود دارد. اما شخصیت های دیگری هم در این تابلو وجود داشتند که این دوئل وحشیانه را تماشا می کردند. یکی از آنها یک زن جوان با لباسی بلند بود. موهایش را به سبک قدیمی بالای سرش جمع کرده بود و یک گیره تزئینی بلند بر روی آن زده بود.

از راه دور ، اکثر چیزها زیبا به نظر می رسند.

به جای یک حقیقت پایدار ، من احتمالات ناپایدار را انتخاب می کنم.

اگر به هر شخص به اندازه کافی عمیق نگاه کنید، چیزی درخشان را خواهید یافت.

خواندن صورت مانند خواندن کف دست است. ویژگی هایی بیش از آنچه که با آن متولد شده اید در آن دیده می شود که با گذر زمان با توجه به تجربیات فرد در چهره نقش می بندد. و هیچ دو چهره ای یکسان نیستند.

مقالات مرتبط با کتاب کشتن شوالیه ی دلیر (۲ جلدی)
بررسی کتاب «کافکا در کرانه» اثر «هاروکی موراکامی»
بررسی کتاب «کافکا در کرانه» اثر «هاروکی موراکامی»
ادامه مقاله
برترین نویسندگان در «ادبیات ژاپن»
برترین نویسندگان در «ادبیات ژاپن»

در این مطلب می خواهیم با برخی از بزرگترین نویسندگان ژاپنی بیشتر آشنا شویم

اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟
اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟

به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند

آفتاب بی غروب ادبیات ژاپن: از هایکو تا موراکامی
آفتاب بی غروب ادبیات ژاپن: از هایکو تا موراکامی

ادبیات این سرزمین بسیار وسیع، نمایانگر وجوه مختلفی از زندگی مردم ژاپن، ابزاری برای قدردانی از سنت ها و همدلی آن ها با طبیعت است

جهانی نو با پیوند ژانرهای علمی تخیلی و فانتزی
جهانی نو با پیوند ژانرهای علمی تخیلی و فانتزی

چه اتفاقی می افتد وقتی دو ژانر علمی تخیلی و فانتزی، و انتظارات متفاوتی که از آن ها داریم، در تار و پود یکدیگر تنیده شوند؟

نویسنده‌های معروف جا مانده از نوبل ادبیات
نویسنده‌های معروف جا مانده از نوبل ادبیات

در دست گرفتن جایزه نوبل ادبیات برای همه نویسندگان یک آرزو و رویا است. اما این رویا برای همه محقق نشد.

توصیه هایی در رابطه با نویسندگی از «هاروکی موراکامی»
توصیه هایی در رابطه با نویسندگی از «هاروکی موراکامی»

هاروکی موراکامی چهارده رمان و چندین داستان کوتاه دارد و بدون تردید می توان او را یکی از مشهورترین نویسنده های معاصر جهان در نظر گرفت.

سورئالیسم: دنیای دیوانگان
سورئالیسم: دنیای دیوانگان

سورئالیسم را بیشتر با هنرهای تجسمی می شناسند اما در واقع، این جنبش نه تنها در هنرهای تجسمی، بلکه در ادبیات ریشه دارد.

ژانر فانتزی، پرورشگاه تخیل و خلاقیت
ژانر فانتزی، پرورشگاه تخیل و خلاقیت

زمانی در تاریخ بشر، تمامی آثار ادبی به نوعی فانتزی به حساب می آمدند. اما چه زمانی روایت داستان های فانتزی از ترس از ناشناخته ها فاصله گرفت و به عاملی تأثیرگذار برای بهبود زندگی انسان تبدیل شد؟

9 دلیل برای به آغوش کشیدن رمان های هاروکی موراکامی
9 دلیل برای به آغوش کشیدن رمان های هاروکی موراکامی

موراکامی تا به حال بیش از 30 کتاب نوشته، چندین و چند جایزه ی معتبر را از آن خود کرده و آثارش به 50 زبان مختلف ترجمه شده است. او را همچنین می توان محبوب ترین نویسنده ی حال حاضر دنیا برشمرد

نظر کاربران در مورد "کتاب کشتن شوالیه ی دلیر (۲ جلدی)"
12 نظر تا این لحظه ثبت شده است

من قبلا نشر جامی رو خونده بودم الان دارم نشر ثالثو میخونم و پیشنهادم ثالثه قطعا اون زمانی که من جامیو خریدم ثالث هنوز نیومده بود . ثالث سانسورش کمتره . شباهت خیلی بیشتری به متن اصلی داره . پاورقی‌ها هم خیلی خوبه .برا کسی که خیلی اهل هنر و تاریخ هنر نیست . بازم میگم اگر با کارای موراکامی آشنا نباشید نه از داستان لذت میبرید نه اصلا متوجه میشید چیزی . و قطعا براتون حوصله سر بر میشه . باید کارای کوتاهشو اول بخونید بعد آثار بلندشو اگر خوشتون اومد بخونید .

1403/06/01 | توسطLra
0
|

به حاشیه روی خیلی پرداخته می‌تونست یه رومان۳۰۰صفحه ای باشه نه۱۰۰۰صفحه ای بعضی صفحات انگارداشتی گزارش می‌خوندی من ترجمه آقای حقانی خواندم روان و سلیس بود

1403/03/08 | توسطحسین یوسفی
0
|

من ترجمه خانم دولت‌یاری رو خوندم. و بعد که رفتم _از سر کنجکاوی_ بررسی‌های بوک‌تیوبرها رو ببینم، متوجه شدم که یکی از کارکترها رو به دلایل مشخص، حذف کردن ایشون. و اگه اشتباه نکنم آقای حقانی _مترجم دیگه اثر_ هم به این موضوع اشاره کرده بودن. بعدا که نسخه حقانی رو خریدم و مقایسه کردیم با چند تا از دوستان، دیدیم که ترجمه حقانی به مراتب بهتر به نظر می‌رسه و دولت‌یاری انگار خیلی تحت‌الفظی ترجمه کرده. ( البته نه من و نه دوستانم، توی این قضیه متخصص نیستیم و صرفا برداشتمون رو نوشتم.) چون کتاب گرونی هست، وظیفه خودم دونستم که اشاره کنم. (البته شاید اگه ارزونم بود می‌گفتم.)

1402/04/14 | توسطعلی سجادی
14
|

ترجمه خانم دولتیاری بدون مشکل بود

1402/02/12 | توسطمهدی صادقی
1
|

ترجمه خانم دولتیاری خیلی خوبه، جنس کاغذ سفید تحریر و کیفیت چاپ هم خوب.... در طرف دیگر کتابهای نشر ثالث جدیدن کیفیت چاپ ناجوری دارن

1401/10/03 | توسطسهیل دمیرچی
3
|

دیشب تمومش کردم. ترجمه حقانی رو خوندم.با ترجمه مشکلی نداشتم و خوب بود. سر تا سر کتاب با اینکه آروم پیش میرفت ولی لذت بخش بود. یه مقدار پایان بندی و جمع بندی نهایی رو زیاد دوست نداشتم. بخشی که توی پیش درآمد بود و مربوط به اواخر کتاب که منتظر بودم ببینم کی اتفاق میافته اصلا اتفاق نیافتاد و معلوم نشد مردی که صورت نداشت کی برگشته سراغ شخصیت اصلی داستان. برخی ابهامات داستان رو نویسنده به عمد رها میکنه و اجازه میده همونطور مبهم باقی بمونن.در کل کتاب لذت بخشی بود برام. سومین کتابی بود که از موراکامی میخوندم و هر سه کتاب (کافکا در کرانه/ سوکورو تازاکی بی رنگ و سالهای زیارتش/ مردی که میخواست..) عالی بودن.

1401/07/25 | توسطعباس پاداش
1
|

ترجمه سال 1397 دولتیاری موجوده ولی ترجمه سال 1400 حقانی موجود نیست. در بازار هم به همین وضعیت هست. قیمت هر دو هم یکی هست. دلیل چی می‌تونه باشه؟ انتشارات - مترجم یا طرح جلد؟ به نظر من طرج جلد دلیل فروش بیشتر بوده

1401/06/06 | توسطمنصور درخشان
2
|
پاسخ ها

اینطوریام نیست!بهتره هر دو تا کتابو از لحاظ امانت در ترجمه بررسی کنین

1401/06/15|توسطمریم امانی
0

دلیلش اینه که اطلاعات چاپ بعضی کتابا بروز نیس و ترجمه خانم دولتیاری تجدید چاپ شده و سایت اطلاعاتشو به روز نکرده

1402/02/05|توسطکاربر سایت
0

واقعا این کتاب یه جووری به دلم نشسته که بد از گذشت یه سال هیچ کتابی اینطوری تو قلبم جا باز نکرده هنوز ... عجیبه واقعا !

1401/04/26 | توسطRazieh lotfi
5
|

به نظر میاد عنوان نشر ثالث داستان رو لو داده

1400/12/23 | توسطکامران سیاحی
3
|
پاسخ ها

دقیقا ~

1401/04/26|توسطRazieh lotfi
2

ترجمه‌ی فروزنده دولت یاری رو تمام کردم . باید بگم که عالی بود . اگه از سبک کارای موراکامی خوشتون میاد و آشنایی دارید باهاش بخونید این کتابو . اگرم تازه میخوای موراکامی شروع کنید ازین کتاب شروع نکنید . اول داستانای کوتاهشو بخونید ، با رئالیسم جادویی آشنا بشید اگه خوشتون اومد حتما این کتابو بخونید . شاهکاره تو سبک خودش .

1400/07/24 | توسطلطفی
4
|

بعد ببخشید اینکه نوشته شده " 2 جلدی " یعنی هر کدوم از نسخه‌های بالا رو که بخریم شامل هر 2 جلد کتاب هست؟

1400/04/21 | توسطزهرا پرتابیان
0
|
پاسخ ها

سلام و وقت به خیر. بله. کتاب به صورت دوره‌ی دوجلدی منتشر شده است. متشکریم از شما

1400/04/21|توسطمدیر سایت
0

لطفن راهنمایی کنید کدوم ترجمه بهتره

1400/04/17 | توسطعلی اکبرشاهی
0
|
پاسخ ها

من دارم ترجمه‌ی فروزنده دولت یاری رو میخونم خیلی قابل فهم و روان ترجمه شده .

1400/06/05|توسطلطفی
4