مهیج و تأمل برانگیز.
تأثیرگذارترین رمان...پس از ناتور دشت.
با نثری موجز و باظرافت.
موضوع این است که ترس نمی تواند بیش از آرزو آزاردهنده باشد.
به نظرم این احمقانه است که زن ها تظاهر می کنند که با مردها برابر ند، آن ها بسیار [از مردها]برترند و همیشه بوده اند.
بهترین ایده ها، ساده ترین آن ها هستند.
آثاری که شروع کننده ی مسیرهای حرفه ایِ درخشانی بودند و در برخی موارد، یک شَبه خالق خود را به شهرت رسانده اند.
این تجربه به نظر برای بسیاری از نویسندگان پرفروش و موفق اتفاق افتاده است: مواجه شدن با واکنش های منفی، قبل از دستیابی به موفقیت.
فیلم ها و داستان ها دو رسانه ی متفاوت از هم هستند که هر کدام، نقاط قوت و ضعف مختص به خود را در زمینه های مختلف دارند
به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند
«سالار مگس ها» به ما یادآوری می کند که شاید آن قدرها که فکر می کنیم، متمدن نباشیم و در شرایطی خاص، به نهایت توحش سقوط کنیم.
بیایید سوار بر قالیچه ای پرنده، بر فراز دنیاهایی پر از شگفتی به پرواز درآییم.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
این کتاب جزو بهترین کتاب هایی بود که خواندم . همه چیزش عالی بود و نشر آموت هم خیلی خوب و بدون سانسور بود . اما یه ایرادی که کتاب داشت ، این بود که داستان بهتر بود از زبان رالف گفته بشه . اونایی که کتاب رو خوندن بهتر میفهمند . در ضمن ، این کتاب اصلا برای بچهها یا نوجوونا نیست ! این کتاب به یه بزرگسال آسیب میزنه چه برسه به بچه 10 سالهها 😡😡 اما خوب بود . با اینکه به جای امید دادن و انگیزه دادن به زندگی ، بیشتر داشت ما انسانها رو وحشی جلوه میداد . مثلا فرض کن صبح بیدار میشی و مثل یه حیوون روزتو آغاز میکنی . انگار نویسنده فضایی بود که به ما انسانها میگفت وحشی 😂
دوستان درست چند سال بعد از انتشار این کتاب , اتفاقی واقعی بر اساس داستان این اتفاق میفته ولی نتیجه ای که تو این اتفاق رخ میده با نتیجه ای که توی کتاب رخ میده کاملا در تضاد هست . پس این کتاب ارزش خرید نداره . حتی توی سالهای اخیر هم علم ثابت کرده که انسانها انقدر وحشتناک نیستن . بجای این کتاب , آدمی:یک تاریخ نوید بخش اثر روتر برخمن رو بخونید که کاملا علمی و بر اساس دادههای پژوهشی نوشته شده
بیشین ببینیم بااااا 🧛🏻♂️🧛🏻♀️
تو چی میگی ؟
داستانی سرشار از استعارههای جامعه شناسی که در اون یک ملت بدون قانون رو در قالب پسربچههای جزیره نشون میده. جامعه ای هرج و مرج زده. اینکه انسانها گاها شبیه به انسانها رفتار نمیکنند چیزیه که این رمان میخواد بگه. فارغ از نتیجه گیری خوب و نمادین رمان نمیدونم چرا اونقدرم ازش خوشم نیومد. احساس میکنم با خود نگارش کلدینگ مشکل دارم.
خوب بود... ذات شیطانی انسان، حتی در قالب معصومترین ها رو نشون میده..
البته ماجرای واقعی این نوجوانان تنها در جزیره چیزیست کاملا برعکس روایت کتاب و ذات بسیار خوب انسان رو نشون میده. ماجرا واقعی و در سال 76 میلادی اتفاق افتاده.
کاربر عزیز کتاب سال ۵۴ نوشته شده چیجوری ماجرای واقعی سال ۷۶ هست 🙄
گاهی بعضی چیزا در ظاهر چندان وحشتناک به نظر نمیرسن، ولی عمیقا آدمو تحت تاثیر قرار میدن. او جایی که عمق وحشی بودن انسان رو نشون داد، لرز به تنم افتاد. کتاب خوبی بود.👍
اولا خداوندگار، و نه سالار. هرچند... میتونستی ارباب هم بنویسی، مترجم متمایزنما! دوما... کسانی که پس از جواد پیمان و آن کسی که نخستین بار واژه نابسودنی سالار را برای واژه "لرد" به کار برد.... بهتر بود که به جای تقلید و ترس از گم شدن ترجمه خود... به فکر نام اصلی کتاب و نوشتار ارزشمند گولدینگ باشید.
" به نظرم این احمقانه است که زنها تظاهر میکنند که با مردها برابر ند، آنها بسیار [از مردها]برترند و همیشه بوده اند. " دقیقا این گفتاره، در کدام ترجمه آمده!؟ من با چهار ترجمه، این کتاب را خواندهام. واقعاً که!
کدوم ترجمه خوب هست؟
جواد پیمان ، بهترین و کاملترین ترجمه را ارائه داد. 🥀🌺
قیمتهای احمقانه و زورگویانهی خامهعنی 😬👊😠👊
سلام به تمامی دوستان و اهل کتابهای نازنین...الان در حال خوندن کتاب"بردار اینها را بنویس آقا"نوشتهی کیانوش هستم.بسیار اتفاقی نام م.آزاد رو دیدم به عنوان مترجم.در اونجا کیانوش بسیار عالی فضای اختناق ادبی و روشنفکرنمایی سالهای پیشین مارو بسیار عالی شرح داده و در همونجا از همین آقای آزاد که از دوستان کیانوش بوده نام میبره و درمورد همین مترجم بودن!(نبودن)ایشون حرفها میزنه و.توصیه و خواهش بندهی کوچک چیزی بیش از این نیست که لطف کنید و درمورد مترجم تحقیق کنید و بعد به سراغ آثار ترجمه ای برید...متاسفانه آقای آزاد هیچگاه زبان انگلیسی رو نتونستن به درستی بیاموزن.کیانوش عزیز بسیار حرفها زده و خواهش من این هست که این کتاب باارزش رو مطالعه بفرمایید. پیروز باشید.
بعد مقایسه دو تا نسخه از نشر آموت و بهجت پیشنهاد بنده به شما نشر بهجته البته اگه موجود باشه
خیلی خوب بود :) ....
انتشار بعل ذبوب یا سالارِ مگسهای ویلیام گلدینگ برای همیشه دیدگاه ما را نسبت به پسر بچهها دگرگون میکند. گلدینگ در جنگ جهانی دوم دست به اسلحه شد، و هنگامی که جنگ پایان گرفت، شاهد آن بود که مردمان کماکان درمورد آن وحشتهای سنگدلانه و گرانباری که هیتلر و رژیماش بر سر مخالفان و اقلیتها هوار کردند، مات و مبهوتاند. گلدینگ خود را ناگزیر از نوشتن در باب ظرفیتِ آدمی برای شر دید. منتها افزون بر این هدف، در پی آن بود که در کتابش آشکار سازد در هر کنجی از جهانْ امکانِ وقوع چنین رفتارهایی وجود دارد، حتی در مملکتِ علیالظاهر مترقیای نظیر انگلستان. گلدینگ درباره بعل ذبوب مینویسد «میخواستم تصویر کلیْ همان درسِ مصیبتباری باشد که انگلیسیها مجبور بودهاند در طی یکصد سال گذشته فراگیرند؛ این که جماعتی از آدمیانْ ذاتاً مشابه هر جماعتِ دیگری از انسانهاست؛ مضافاً اینکه یگانه دشمنِ آدمی در کُنهِ وجود خودش نهفته است.»
«سالار مگس ها» اثری کلاسیک از ویلیام گلدینگ اولین چیزی که نظرم رو جلب کرد، تصویر سازی نویسنده از جزیره بود،او اینقدر جزئیات به شما میدهد تا به زور هم که شده از زمان ومکان فعلی ات کنده بشوی و خود را در میان جنگلی انبوه و شاخههای ضخیم و در هم تنیده اش، در غوغای صدای پرندگانی در اعماق جزیره بیابی، روزها صدای امواج شکوه جزیره را در چشمانت ثبت کنند و شبها ترس از ناشناختهها و بی پناه بودن ات را یادآور شوند.
ترجمه بهجت بهتره یا آموت؟
اموت بده خیلی
بهترین ترجمه حمید رفیعی نشر بهجت در ضمن کیفیت چاپ هم عالیه
سالار مگسها جزو مشهورترین آثار قرن بیستمه و توی مدارس دنیا تدریس میشه. نویسندهاش هم برندهی نوبل ادبیاته. اون وقت توی مملکت ما نه یه مترجم درست حسابی ترجمهاش کرده و نه یه ناشر معتبر چاپش کرده( خواهشا نگین که امیر کبیر نشر معتبریه، هنوز که هنوزه امکانات و امور اجتماعیشون مال زمان محمدرضا شاهه، یا رضاشاه چه میدونم)
بهترین ترجمه.... جواد پیمان 👍💯👏🌸✊💞
ترجمه جواد پیمان انتشارات امیرکبیر خیلی افتضاحه.اصلا این ترجمه را نگیرید گول قیمتش را نخورید ترجمه مژگان منصوری اگه پیدا کردید خیلی روانه.بصورت دوزبانه چاپ شده
اتفاقا ترجمه جواد پیمان خیلی هم خوبه 👍💯👏 جواد پیمان اصلِ نوشتار جناب گولدینگ را حفظ کرده و مانند دیگر مترجمان، کتاب را قلع و قمع نکرده است. 😤
من ترجمه آموت رو خوندم که خیلی دلچسب نبود در کل اونقدرها که از این کتاب تعریف شده بود جذاب نبود
رمانی تکان دهنده و اثرگذار. به خوبی تغییر رفتار انسان را در تغییر شرایط نشان میدهد.